Breakdown of På hösten känns de mörka kvällarna längre än på sommaren.
Questions & Answers about På hösten känns de mörka kvällarna längre än på sommaren.
Swedish main clauses normally follow the V2 rule: the finite verb must be the second element in the sentence.
Here, the sentence begins with a time expression:
- På hösten = first element (an adverbial of time)
- Then the finite verb känns must come next
- The subject de mörka kvällarna comes after the verb
So the order becomes:
- På hösten (1) känns (2) de mörka kvällarna (3) längre än på sommaren
If you start the sentence with the subject instead, you get normal S–V order:
- De mörka kvällarna känns längre än på sommaren.
Both versions are correct; fronting På hösten just emphasizes when this is true.
- känns längre = feel longer (subjective experience)
- är längre = are longer (objective, measurable length)
Here we’re talking about how evenings are perceived, not about their actual clock length. So Swedish uses känns to signal this subjective feeling, just as English uses feel:
- Det känns kallt. – It feels cold. (Maybe it’s not objectively that cold.)
- Kvällarna känns längre. – The evenings feel longer. (They seem to drag on.)
Saying Kvällarna är längre would mean the evenings really are longer in terms of time, which is usually not what is meant here.
With seasons, Swedish normally uses på when speaking about something that generally happens during that season:
- på hösten – in (the) autumn / in fall
- på vintern – in (the) winter
- på sommaren – in (the) summer
- på våren – in (the) spring
So:
- På hösten känns de mörka kvällarna längre.
= In autumn, the dark evenings feel longer.
"i hösten" is not idiomatic in this general sense.
Compare:
- i höst = this coming autumn (specific time period)
- Vi ses i höst. – We’ll see each other this autumn.
So:
- på + definite season = in general, every year
- i + season in bare form (i höst, i sommar) = this coming season
Swedish uses the definite form more often than English, especially for:
Seasons in a general sense
Saying på hösten, på sommaren with definite forms is the normal way to talk about autumn/summer in general, not just one particular autumn or summer.Specific sets of things that speaker and listener can identify
de mörka kvällarna = the dark evenings – specifically those in autumn that we’re talking about.
Forms here:
- hösten = the autumn/fall (definite singular)
- sommaren = the summer (definite singular)
- kvällarna = the evenings (definite plural)
English often uses no article in similar general statements (“In summer…”, “In winter…”), but Swedish typically uses the definite here.
de mörka kvällarna is a definite plural noun phrase:
- de – definite article, plural (for common-gender nouns)
- mörka – adjective mörk (dark) in definite plural form (-a ending)
- kvällarna – noun kväll (evening) in definite plural (-arna ending)
Indefinite vs definite:
- en kväll – an evening
- flera kvällar – several evenings (indefinite plural)
- de mörka kvällarna – the dark evenings (definite plural)
Adjective agreement:
- Indefinite singular common gender: en mörk kväll – a dark evening
- Indefinite plural: mörka kvällar – dark evenings
- Definite plural: de mörka kvällarna – the dark evenings
So the pattern is:
de + mörk-a + kväll-ar-na
article + adjective with -a + plural noun with definite -na/-arna
In modern standard speech:
- de (subject form) is almost always pronounced [dom]
- dem (object form) is also pronounced [dom]
So de mörka kvällarna is normally said:
- dom mörka kvällarna
In writing, however, you should keep the distinction:
- de – subject:
- De mörka kvällarna känns längre. – They feel longer.
- dem – object:
- Jag gillar dem. – I like them.
dom is used informally in text messages, social media, etc., but in standard written Swedish you write de/dem, even though both are pronounced dom.
The -s ending can mark passive voice in Swedish, but some verbs with -s are “s‑verbs” with their own meaning, not just passives.
- känna = to feel (actively), to know (a person, a place)
- Jag känner honom. – I know him.
- kännas = to feel, to be experienced as (no object; more like “to seem/feel”)
- Det känns bra. – It feels good.
- Kvällarna känns längre. – The evenings feel longer.
So känns here is:
- 3rd person singular present of kännas
- Not a passive of känna in this sentence
- Used like English “feel / seem” about how something is perceived
In comparisons, Swedish uses än = than.
Here we’re comparing how evenings feel in two different seasons, so each time expression keeps its own preposition:
- på hösten … än på sommaren
= in autumn … than in summer
If you said:
- … längre än sommaren
it would literally mean something like “longer than the summer (itself)”, which sounds odd and changes the meaning.
So:
- längre på hösten än på sommaren – natural
- längre på hösten än sommaren – not idiomatic for this meaning
The present tense in Swedish is often used for:
- General truths, habits, or repeated situations
Here, känns describes something that typically happens every autumn, not just once:
- På hösten känns de mörka kvällarna längre…
= (In general) In autumn, dark evenings feel longer…
This is similar to English:
- “In winter the days are shorter.”
- “In summer it gets hot.”
So the present tense expresses a general, timeless observation, not “right now at this exact moment.”
No. In Swedish, seasons are not capitalized (unless they begin a sentence):
- hösten – autumn / fall
- sommaren – summer
- vintern – winter
- våren – spring
So:
- På hösten känns de mörka kvällarna längre än på sommaren.
is correctly written with lowercase for both hösten and sommaren.
Kväll is a common-gender noun (an en-word):
- Singular:
- en kväll – an evening
- kvällen – the evening
- Plural:
- kvällar – evenings
- kvällarna – the evenings
In the sentence, we’re talking about evenings in general during autumn, as a recognizable group:
- de mörka kvällarna = the dark evenings (those autumn evenings)
So we need definite plural, which is kvällarna.