Breakdown of Dagens mål står på listan och är tydliga.
vara
to be
och
and
på
on
dagen
the day
målet
the goal
stå
to stand
listan
the list
tydlig
clear
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Dagens mål står på listan och är tydliga.
How can I tell whether the noun mål is singular or plural here?
From the adjective: tydliga is the plural form. The noun mål has the same form in singular and indefinite plural, so the adjective reveals that it’s plural. Singular would require tydligt (if it’s one mål).
What gender is mål, and what are its forms?
Mål is a neuter noun (an ett-word):
- singular: ett mål, definite singular: målet
- plural: (indef.) mål, definite plural: målen Examples: Målet är tydligt. / Målen är tydliga.
Why is it tydliga and not tydligt?
Because the subject is plural (dagens mål = several goals). Predicative adjectives agree in number: plural → tydliga; singular neuter → tydligt; singular common → tydlig.
What does Dagens mean, and why does it end in -s?
Dagens is the genitive of dagen (“the day”), so it means “today’s.” The -s is the regular genitive ending: dagen → dagens. It functions like an attributive possessor: “today’s goals.”
Why isn’t it dagens målen with a definite ending?
In Swedish, when a noun is preceded by a genitive (like dagens, Johans, stadens), you do not add the definite ending to the noun. So it’s dagens mål, not ✗dagens målen. If you want a definite phrase, use a prepositional construction: målen för i dag.
Why use står (“stands”) instead of just är (“is/are”) for “on the list”?
Swedish often uses stå to mean “be written/printed/listed.” Det står på listan = “it’s written on the list.” You could also say:
- finns på listan (exists/appears on the list)
- är på listan (is on the list; acceptable but less idiomatic in this context) Stå emphasizes that it’s explicitly listed.
Why på listan and not i listan?
With lists, Swedish uses på (“on”) because items are conceived as being on a surface/entry list: på listan. Compare: i boken (“in the book”) but på listan, på sidan (“on the page”), på schemat (“on the schedule”).
Can I omit the subject in the second clause like this: … står på listan och är tydliga?
Yes. Swedish allows coordination with a shared subject, so you don’t need to repeat it: Dagens mål [S] står … och (de) är tydliga. You may add de for emphasis or clarity, but it’s not required.
Do I need a comma before och here?
No. This is one clause with two coordinated predicates sharing the same subject, so no comma: … står på listan och är … If you repeat the subject to form two independent clauses, a comma is optional: … står på listan, och de är tydliga.
How would I turn this into a yes/no question?
Two natural options:
- Står dagens mål på listan, och är de tydliga?
- Är dagens mål tydliga, och står de på listan? You invert the verb and subject in each clause.
Could mål mean “meal” here?
Not in this sentence. Mål primarily means “goal/target” (also the sports “goal,” “finish line,” or “dialect/language” in other contexts). “Meal” occurs mostly in the fixed expression ett mål mat (“a meal”), not as standalone ett mål. With på listan and tydliga, the meaning is clearly “goals/objectives.”
Any pronunciation tips for the tricky words?
- dagens ≈ [DAH-gens]
- mål ≈ [mohl] (long “o” like in “more”)
- står ≈ [stor] (long “o”)
- listan ≈ [LISS-tan]
- tydliga ≈ [TY-dlee-ga] (front rounded y like French “tu”)
- och is usually pronounced like a short “o” or “å” sound ([o]/[ɔ]); in careful speech you may hear a final consonant.
Where would I put inte (not)?
- Negating the first predicate: Dagens mål står inte på listan och är tydliga.
- Negating the second: Dagens mål står på listan och är inte tydliga. In main clauses, inte typically comes after the finite verb: står inte, är inte.
Are there natural alternatives to this sentence?
Yes:
- Dagens mål finns på listan och är tydliga.
- Målen för i dag står på listan och är tydliga.
- Dagens mål står på listan och är klara. (Here klara leans toward “ready/finished,” while tydliga = “clear/easy to understand.”)
Why is Dagens capitalized?
Only because it’s the first word of the sentence. In the middle of a sentence it would be dagens (lowercase).
Is it i dag or idag?
Both are accepted in modern Swedish. The Swedish Academy traditionally recommends the spaced form i dag, but idag is very common and widely used.