Breakdown of Vi kom samtidigt till stationen.
Questions & Answers about Vi kom samtidigt till stationen.
kom is the preterite (simple past) of komma (to come). Core forms:
- infinitive: att komma
- present: kommer
- past (preterite): kom
- supine (used with har/hade): kommit
- imperative: kom!
Examples:
- Vi kommer snart. = We are coming soon.
- Vi kom i går. = We came yesterday.
- Vi har kommit fram. = We have arrived.
- Vi hade kommit innan det började regna. = We had arrived before it started to rain.
- till marks motion toward a place: komma till = come/arrive to.
- på is for location (being at/on a place): vara på stationen = be at the station.
So:
- Vi kom till stationen. = We arrived at the station.
- Vi var på stationen. = We were at the station.
You’ll also see:
- vid stationen = by/near the station (location).
- If you want to stress entering the premises: gå in på stationen (go into the station).
Yes. All of these are correct:
- Vi kom samtidigt till stationen.
- Vi kom till stationen samtidigt. (very common)
- Samtidigt kom vi till stationen. (emphasizes the time; sounds a bit more written/formal)
Remember Swedish V2: if you start with an adverbial like Samtidigt, the finite verb (kom) must still be the second element: Samtidigt kom vi …
No.
- samtidigt = at the same time (simultaneously). It says nothing about being physically together.
- tillsammans = together (in company, jointly).
Examples:
- Vi kom samtidigt till stationen, men i olika bilar. = We arrived at the same time, but in different cars.
- Vi kom tillsammans till stationen. = We arrived together (as a group).
Both can indicate arrival, but:
- kom till
- place = neutral, “came to/arrived at.”
- kom fram (till)
- place = emphasizes reaching the destination/completion (often after some effort or travel).
Both are fine here:
- Vi kom till stationen samtidigt.
- Vi kom fram till stationen samtidigt. (a bit more “we made it there”)
Use samtidigt som to introduce a clause (“at the same time as …”):
- Vi kom till stationen samtidigt som tåget avgick. = We arrived at the station just as the train departed.
- Vi kom samtidigt som de kom. = We arrived at the same time as they did.
Without a following clause, use just samtidigt:
- Vi kom till stationen samtidigt.
Place inte after the finite verb:
- Vi kom inte samtidigt till stationen. = We did not arrive at the same time at the station.
- Vi kom inte till stationen samtidigt.
If you front something (V2 still applies):
- Samtidigt kom vi inte till stationen. (unusual meaning/emphasis: it wasn’t at the same time that we arrived at the station)
stationen = “the station” (definite). You use it when a specific station is known from context. en station = “a station” (indefinite), used when introducing a new, non-specific station.
Noun forms:
- singular indefinite: en station
- singular definite: stationen
- plural indefinite: stationer
- plural definite: stationerna
Yes:
- Vi anlände samtidigt till stationen. (more formal; anlända = to arrive)
- Vi dök upp på stationen samtidigt. (colloquial “showed up”)
- Vi kom till stationen på samma gång. (informal; roughly “at the same time”)
- With emphasis on entering: Vi gick in på stationen samtidigt.
- kom: short “o” (like the vowel in British “cot”); not like English “comb.”
- samtidigt: stress on the second syllable: sam-TI-digt. The final -gt is usually pronounced with a clear final t, the g is not strongly heard.
- stationen: tion is pronounced with the Swedish “sj‑sound,” roughly like “sh” in English: sta-SHOO-nen. So it sounds like “sta-SHOO-nen.”
- Present perfect (have arrived): Vi har kommit samtidigt till stationen. Use when the result is relevant now or the exact time isn’t specified.
- Past perfect (had arrived): Vi hade kommit samtidigt till stationen. Use to place the arrival before another past event.
In many everyday contexts, the simple past kom is perfectly natural for a finished, time-specific event.
Swedish allows some flexibility. Common options:
- Vi kom till stationen samtidigt i går.
- Vi kom till stationen i går samtidigt.
- I går kom vi till stationen samtidigt. (fronting the time puts the verb second: kom)
All are acceptable; choose the one that sounds most natural to you and fits your emphasis.
Avoid that. komma på in Swedish usually means “to realize/think of” (e.g., Jag kom på det = “I realized/figured it out”). For arriving, use:
- Vi kom till stationen samtidigt.
- Or with entering: Vi kom in på stationen samtidigt / Vi gick in på stationen samtidigt.
- samtidigt = at the same time (an adverb). It often modifies a clause without introducing a new one.
- medan = while (a subjunction/conjunction). It introduces a subordinate clause describing parallel action.
Examples:
- Vi åt samtidigt. = We ate at the same time.
- Vi åt medan vi väntade. = We ate while we were waiting.
- Similar to English “at the same time as,” Swedish can use samtidigt som: Vi åt samtidigt som vi väntade.