Breakdown of Hon sparar alltid kvittot i plånboken.
Questions & Answers about Hon sparar alltid kvittot i plånboken.
In a main clause, Swedish puts the finite verb in second position (V2), and sentence adverbs like alltid, inte, ofta usually come right after that verb: Hon (S) sparar (V) alltid (Adv) kvittot (Obj) i plånboken (Place). In a subordinate clause, the adverb comes before the verb: ...att hon alltid sparar kvittot i plånboken.
Swedish often uses the definite form for body parts and personal belongings when ownership is obvious, so i plånboken is natural and usually understood as “in her wallet” here. If you need to be explicit:
- i sin plånbok = in her own wallet (refers back to the subject)
- i hennes plånbok = in another woman’s wallet (not the subject) All three are possible; i plånboken is the most idiomatic when context makes the owner clear.
They’re definite because we’re talking about a specific receipt and a specific wallet. Using indefinites would sound odd here:
- Natural: Hon sparar alltid kvittot i plånboken.
- Odd: Hon sparar alltid ett kvitto i en plånbok. (a receipt in a wallet, unspecified) If you mean “receipts in general,” use the plural: Hon sparar alltid kvitton.
Yes:
- ett kvitto → (def. sing.) kvittot → (indef. pl.) kvitton → (def. pl.) kvittona
- en plånbok → (def. sing.) plånboken → (indef. pl.) plånböcker → (def. pl.) plånböckerna
For ett-nouns ending in a vowel, definite singular adds just -t:
- ett kvitto → kvittot If an ett-noun ends in a consonant, you add -et:
- ett hus → huset Note: ett äpple → äpplet (the base ends in -e; adding -t gives -et in spelling).
Yes. Use the indefinite plural:
- Hon sparar alltid kvitton. = She always saves receipts (as a habit, in general).
Yes, spara covers all of these:
- keep/retain: spara kvittot (keep the receipt)
- save money: spara pengar
- save a file: spara (ner) en fil Don’t say spara på kvittot; spara på means “use sparingly” (e.g., spara på elen = save electricity).
You can, but the focus shifts:
- lägger/stoppar (ner/in) kvittot i plånboken describes the physical act of putting it there.
- sparar kvittot emphasizes keeping it (the intention to retain it). You can combine them: Hon lägger kvittot i plånboken för att spara det.
- Basic negation: Hon sparar inte kvittot i plånboken.
- “Not always”: Hon sparar inte alltid kvittot i plånboken. (place inte before alltid)
- “Never”: Hon sparar aldrig kvittot i plånboken. Avoid: ✗ Hon sparar kvittot inte i plånboken (unnatural).
- Yes/no: invert subject and verb (V2 still applies): Sparar hon alltid kvittot i plånboken?
- Wh-questions:
- Place: Var sparar hon kvittot? – I plånboken.
- Reason: Varför sparar hon alltid kvittot i plånboken?
Yes, Swedish allows topicalization; the verb stays in second position:
- Kvittot sparar hon alltid i plånboken.
- I plånboken sparar hon alltid kvittot.
- Alltid sparar hon kvittot i plånboken. (emphasizes “always”)
Use i for being inside a container and på for being on a surface or “at” a place:
- i plånboken, i fickan, i väskan
- på bordet, på bussen, på banken (at the bank)
With short object pronouns, the default is to place the pronoun before the sentence adverb:
- Hon sparar det alltid i plånboken.
- Hon sparar det inte i plånboken. Putting it after the adverb is possible but often contrastive: Hon sparar alltid det (kvittot), not another one.
- hon: [hʊn] (u like “put”)
- sparar: [ˈspɑːrar] (long a as in “spa”)
- alltid: [ˈalːtiːd] (double l; final d is pronounced)
- kvittot: [ˈkvɪtːʊt] (short i; long t; final o like “foot”)
- plånboken: [ˈplɔːnˌbuːkɛn] (å ≈ “aw”/long o; long u in bok)
- alltid = always (invariably, on every occasion)
- hela tiden = all the time/constantly (continuously). They’re not interchangeable in every context.
- alltid (one word) = always.
- all tid (two words) literally “all time,” used in phrases like all tid är dyrbar (“all time is precious”). For “all the time” meaning “constantly,” use hela tiden.