Breakdown of Om du skyndar dig, hinner vi precis med tåget.
Questions & Answers about Om du skyndar dig, hinner vi precis med tåget.
Because skynda sig is a reflexive verb in Swedish: you “hurry yourself.” The reflexive pronoun agrees with the subject.
- jag skyndar mig
- du skyndar dig
- han/hon skyndar sig
- vi skyndar oss
- ni skyndar er
- de skyndar sig
Note: Skynda dig! is the imperative. In your sentence, it’s the present indicative inside an if-clause: Om du skyndar dig …
- hinna + infinitive = have time/manage to do something in time: Vi hinner äta.
- hinna med + noun = make/catch/fit something in: Vi hinner med tåget.
- Negative: Jag hinner inte (I don’t have time / won’t make it).
Avoid plain hinna + noun; use hinna med + noun instead.
Yes. With transport, hinna med + vehicle means “to catch (make) it in time”: hinna med tåget/bussen/flyget. Don’t say hinna tåget. Alternatives:
- komma med tåget = succeed in getting on the train
- ta tåget = go by train (not about making it just in time)
Here precis means “just (barely).” Natural placements:
- hinner vi precis med tåget (as in the sentence)
- hinner vi med tåget precis (end placement; a bit more afterthought)
Don’t front it before the verb in this structure; V2 requires the verb first in the main clause proper after a fronted element.
It’s optional. Both are fine:
- Om du skyndar dig, hinner vi precis med tåget.
- Om du skyndar dig, så hinner vi precis med tåget. Adding så can sound a bit more conversational or emphatic.
It’s a specific, known departure (“the train we’re trying to catch”), so Swedish uses the definite form. tåg is a neuter noun:
- indefinite: ett tåg
- definite singular: tåget
It’s irregular:
- infinitive: hinna
- present: hinner
- preterite: hann
- supine: hunnit
Examples:
- Vi hinner.
- Vi hann.
- Vi har hunnit.
- skynda dig = hurry (yourself). Neutral, common: Skynda dig!
- skynda på = hurry up/speed up, often used to urge someone or to make a process go faster: Skynda på nu!; Vi måste skynda på mötet. Both can be used intransitively as an exhortation, but skynda dig explicitly targets the person.
In modern standard Swedish, prefer:
- hinna göra X (bare infinitive), or
- hinna med X / hinna med att göra X when there’s a noun-like object or you want to stress “fitting it in.”
Plain hinna att göra X (without med) is uncommon and often advised against in contemporary usage.
- Negate the subordinate clause: Om du inte skyndar dig, hinner vi inte med tåget.
- In the main clause with inversion, the sentence adverb inte comes after the subject: hinner vi inte med tåget.
- skyndar: [ˈɧʏnːdar] — the initial sound is the Swedish “sj”-sound; y is a rounded front vowel (like French “u”).
- dig: often pronounced [dej]/[dɛj] in Standard Swedish (sounds like “day”).
- hinner: [ˈhɪnːɛr].
- tåget: [ˈtoːɡɛt] — long å like “tore” without the r; the g stays a hard [g] here.
Yes:
- Vi hinner nätt och jämt med tåget. (we barely make the train)
- Vi hinner med tåget i sista stund. (at the last moment)
- Vi hinner med tåget med nöd och näppe. (by the skin of our teeth)