Breakdown of Min cykel gick sönder, så jag tar bussen.
Questions & Answers about Min cykel gick sönder, så jag tar bussen.
In Swedish, a possessive pronoun takes an indefinite noun form even though the meaning is definite. So you say min cykel, not min cykeln. You also don’t combine a possessive with the definite article/determiner: not den min cykeln. Compare:
- min cykel (my bike)
- cykeln (the bike)
- den här cykeln (this bike)
Gå sönder is a fixed particle verb meaning “to break, to get broken.” It’s intransitive: the thing breaks by itself. The past tense is gick sönder (literally “went to pieces/broke”). Principal forms:
- gå sönder (present: går sönder)
- past: gick sönder
- supine: gått sönder
Yes, but it describes the state, not the event.
- Min cykel är sönder = My bike is broken (state).
- Min cykel gick sönder = My bike broke (the breaking happened).
- Min cykel har gått sönder = My bike has broken (focus on current result).
Swedish often uses present tense for near-future plans and schedules. Jag tar bussen can mean “I’m taking the bus (now/soon).” Alternatives:
- Jag ska ta bussen (I’m going to take the bus; intention/plan).
- Jag kommer att ta bussen (I will take the bus; neutral prediction).
Yes, but there’s a nuance:
- Jag tar bussen = I’m taking the bus (choice/act of catching that mode).
- Jag åker buss = I travel by bus (mode of transport; general/habitual or for the current trip). Using the definite with åka is possible when a specific bus is meant: Jag åker bussen till jobbet (that bus we both know about), but åker buss is the more neutral way to state the mode.
Both are correct.
- gick sönder (preterite): the breaking happened (simple past event).
- har gått sönder (present perfect): emphasizes present relevance/result (“it has broken and is broken now”). Context and style determine which sounds more natural, and both fit your sentence.
- Infinitive: gå
- Present: går
- Preterite: gick
- Supine: gått
They agree with the noun’s gender and number:
- min
- en-words (common gender): min cykel, min buss
- mitt
- ett-words (neuter): mitt hus
- mina
- plural: mina cyklar, mina bussar
Use the transitive construction ha sönder:
- Past: Jag hade sönder min cykel. (I broke my bike.) You can also say Jag förstörde min cykel (I destroyed/ruined my bike), which is stronger. Don’t use bröt with objects like a bike; bröt is for breaking bones or sticks (and needs an object), not for “the bike broke.”
- …, så … = “…, so …/therefore …” (coordinating; result).
- eftersom …, … = “because …” (subordinator). If the eftersom-clause comes first, the following main clause uses inversion: Eftersom min cykel gick sönder, tar jag bussen.
- därför (adverb) = “therefore”: Därför tar jag bussen.
därför att (colloquial/neutral in speech) = “because”: Jag tar bussen därför att min cykel gick sönder. - så att = “so that,” often clearer when emphasizing result or purpose: Det regnade, så att vi stannade hemma. In your sentence, plain så is perfect.
- cykel: initial c = s-sound; y is the rounded front vowel (like French u/German ü). Roughly “SY-kel.”
- gick: g before i is a y-sound; think “yick.”
- sönder: ö like French eu/German ö.
- så: long o-like vowel (“soh”).
- jag: often pronounced “ya” in everyday speech.
- bussen: u is the Swedish ü-like sound; double s is long: “BUS-sen” (with ü).
Yes:
- Cykeln pajade (slang/colloquial for “broke”).
- Cykeln gick åt skogen/åt helvete (very informal, stronger tone).
- Cykeln blev trasig (neutral: “became broken”).