Breakdown of Efter middagen diskar han och tvättar kläder.
och
and
middagen
the dinner
kläderna
the clothes
han
he
efter
after
diska
to do the dishes
tvätta
to wash
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Efter middagen diskar han och tvättar kläder.
Why is it “diskar han” (verb before subject) instead of “han diskar”?
Swedish main clauses follow the V2 rule: the finite verb must be in second position. When you front an adverbial like Efter middagen (“After dinner”), that fills the first slot, so the verb (diskar) comes next and the subject (han) follows: Efter middagen diskar han …. Without fronting, you’d have the neutral Han diskar ….
Would “Efter middagen han diskar …” be correct?
No. Because of V2, you can’t put the subject directly after the fronted adverbial. It must be verb-second: Efter middagen diskar han ….
Do I need a comma after “Efter middagen”?
Generally no. Swedish doesn’t usually put a comma after a short fronted adverbial. Efter middagen diskar han … is standard. A comma is only used for very long or complex fronted elements where a pause aids readability.
Why is it the definite form “middagen”? Why not “efter middag” or “efter en middag”?
- Time expressions with meals are often definite in Swedish when referring to “the dinner” in context (tonight’s, the usual one, etc.): efter middagen.
- Efter en middag means “after a dinner” (one unspecified occurrence).
- Bare efter middag is unidiomatic (it reads like “after noon-meal” with no article).
You can also say efter maten (“after the food/meal”), which is very common.
Are “Efter middagen” and “eftermiddagen” the same?
No.
- Efter middagen = “after (the) dinner.”
- eftermiddagen (one word) = “the afternoon.”
Don’t confuse them.
Why is there no object after “diskar”? Should it be “diska tallrikarna”?
Diska can be intransitive and simply mean “to do the dishes,” so no object is required: Han diskar. If you want to specify, use an object: Han diskar tallrikarna/glasen.
Why is it “tvättar kläder” with no article? Isn’t that “washes clothes” in general?
Yes. Kläder is a plural-only noun (pluralia tantum). The indefinite plural is just kläder (“clothes” in general). If you mean specific clothes, use the definite: kläderna (“the clothes”).
How do I say “his own clothes” vs. “someone else’s clothes”?
- “His own clothes”: sina kläder (reflexive possessive; subject = possessor).
- “Someone else’s (a male person’s) clothes”: hans kläder.
Example: Efter middagen tvättar han sina kläder, but Efter middagen tvättar han hans kläder would mean he washes another man’s clothes.
Do I need the infinitive for the second verb? Could I say “diskar han och tvätta kläder”?
No. After och you still use a finite verb when you’re conjoining two predicates in the same clause: diskar han och tvättar kläder. Using the infinitive (tvätta) there is ungrammatical.
Why isn’t “han” repeated before “tvättar”?
Swedish normally doesn’t repeat the subject when conjoining predicates. One subject (han) governs both verbs: … diskar han och tvättar kläder. Repeating it (han … och han …) sounds heavy unless you want emphasis or contrast.
Could both verbs come before the subject? For example: “Efter middagen diskar och tvättar han kläder.”
Yes, that’s also idiomatic: Efter middagen diskar och tvättar han kläder. Here the coordinated verb phrase occupies the verb slot before the subject. Both versions are fine:
- Efter middagen diskar han och tvättar kläder.
- Efter middagen diskar och tvättar han kläder.
How do I express the English “is doing/doing right now” meaning?
Swedish present tense covers both habitual and ongoing actions: Han diskar och tvättar kläder can mean “he does …” or “he is … doing …”. If you want to stress ongoing action, use e.g.:
- Han håller på att diska.
- Han står och diskar.
- Just nu diskar han.
Can I use “både … och” here?
Yes, for emphasis on “both” actions:
- Neutral: Han diskar och tvättar kläder.
- Emphatic: Han både diskar och tvättar kläder. With fronting, keep V2 intact: Efter middagen både diskar och tvättar han kläder.
How would I say this in the past?
- Simple past: Efter middagen diskade han och tvättade kläder.
- Present perfect: Efter middagen har han diskat och tvättat kläder.
How do I say “before dinner” instead?
Use före or innan:
- Före middagen diskar han … (safe before a noun)
- Innan middagen diskar han … (also common in modern usage) With a clause, prefer innan: Innan han äter middag, diskar han …
Can I replace “Efter middagen” with “Efteråt”?
Yes, efteråt means “afterwards” and doesn’t take a noun: Efteråt diskar han och tvättar kläder. You can also place it later: Han diskar och tvättar kläder efteråt.
Where does “inte” go if I want to negate?
Place inte after the subject (and after any first finite verb in V2 order):
- Efter middagen diskar han inte, men han tvättar kläder.
- Han diskar inte efter middagen.
Any quick pronunciation tips for tricky bits?
- Efter: short initial vowel; clear ft cluster.
- middagen: stress on the first syllable; the g in -dagen is a hard g.
- diskar: sk here is pronounced like English “sk” (the following vowel is a, so not the “sh” sound).
- tvättar: short ä (like the vowel in English “get” but a bit more open); double tt is a long consonant.
- kläder: long ä (like “air” without the r).