Breakdown of Jag tänker inte köpa en dyr jacka.
Questions & Answers about Jag tänker inte köpa en dyr jacka.
Here tänker + infinitive means “plan/intend to.” So the sentence is about intention.
For “I think (that) …” use:
- tycker att (opinion): Jag tycker att det är dyrt.
- tror att (belief/guess): Jag tror att det blir regn.
For “think about/of,” use tänker på: Jag tänker på dig.
After modal/semi-modal verbs that express ability, desire, obligation, habit, or intention, Swedish normally drops att: ska, vill, kan, måste, bör, får, brukar, hinner, and also tänker when it means “intend.” Hence: Jag tänker köpa …, not Jag tänker att köpa ….
Note: tänker att can appear before a full clause (some speakers use it like “I think that”), but not before an infinitive: ✔ Jag tänker att vi …, ✘ Jag tänker att köpa ….
Put inte after the finite verb in main clauses. Here the finite verb is tänker, so: Jag tänker inte köpa ….
✘ Jag tänker köpa inte … is unidiomatic.
With only one verb: Jag köper inte en dyr jacka. Same rule: finite verb + inte.
- Jag ska inte köpa … = I’m not going to (plan/arrangement/decision).
- Jag kommer inte att köpa … = I won’t buy (prediction/expectation).
- Jag tänker inte köpa … = I don’t intend to (current intention).
All are grammatical; nuance differs.
Jacka is an “en-word” (common gender), so the indefinite singular is en jacka, and the adjective is base form dyr: en dyr jacka.
- Ett-word: ett dyrt hus
- Plural/definite: dyra (see below).
Use the definite form when a specific, known jacket is meant: den dyra jackan (“the expensive jacket”).
Pattern (double definiteness): den/det/de + adj in -a + noun in definite
Examples: den dyra jackan, det dyra huset, de dyra jackorna.
Both are possible but they negate different things:
- Jag tänker inte köpa en dyr jacka. = I’m not going to buy an expensive jacket (often implies I might buy a cheaper one).
- Jag tänker inte köpa någon dyr jacka. = I’m not going to buy any expensive jacket at all (stronger).
- With no auxiliary: Jag köper ingen dyr jacka. (general statement: I don’t buy expensive jackets.)
No. Singular count nouns normally need an article in Swedish. Say en dyr jacka.
Article-less is fine with mass nouns: köpa kaffe, or in headlines/telegraphese.
A careful pronunciation: [jɑːɡ ˈtɛŋkɛr ˈɪntɛ ˈɕøːpa en dyːr ˈjakːa]
Tips:
- ä in tänker ≈ [ɛ] (like “bed”).
- k before ö in köpa is the soft “kj”-sound [ɕ].
- ö in köpa ≈ rounded mid-front vowel [øː].
- y in dyr is a long front rounded vowel [yː] (shape lips like “oo” but say “ee”).
- j in jacka is like English “y”; ck is a long [kː].
- Many speakers assimilate r + n: tänker inte can sound like [tɛŋkɛ ɳɪntɛ]. This varies by region.
Swedish main clauses are V2: the finite verb stays in second position.
Example: Imorgon tänker jag inte köpa en dyr jacka.
(Fronted adverbial → finite verb → subject → inte …)
- Past intention: Jag tänkte inte köpa en dyr jacka. = I wasn’t going to / didn’t intend to.
- Completed action: Jag köpte inte en dyr jacka. (Often better as Jag köpte ingen dyr jacka to avoid ambiguity.)
Keep it. Swedish is not a pro-drop language in standard usage: Jag tänker …
Dropping the subject occurs only in very informal ellipsis (notes, headlines, texting).
- jacka = jacket (short, casual or outdoor).
- kappa = long coat, traditionally for women.
- rock = long coat, traditionally for men.
So your sentence specifically says “jacket,” not “coat.”
Pronoun objects move before inte: Jag tänker inte köpa den.
Full noun phrases usually stay after inte: Jag tänker inte köpa en dyr jacka.