Breakdown of Ja, jag kommer att boka två biljetter, men jag vill förklara först.
Questions & Answers about Ja, jag kommer att boka två biljetter, men jag vill förklara först.
Both are correct, but the nuance differs:
- ska often expresses intention, plan, promise, or obligation (volitional “will”). It’s very common for things you’ve decided to do: Jag ska boka två biljetter.
- kommer att is more neutral/predictive (“is going to”), often used for outcomes or things likely to happen, less about your will: Det kommer att regna.
In everyday speech about your own planned action, ska is typically more natural. Kommer att doesn’t sound wrong here, but it can feel a bit more detached or matter‑of‑fact about the future event happening.
- komma att + infinitive is the standard future construction, so you keep att: kommer att boka.
- After modal(-like) verbs such as vill, ska, kan, måste, bör, brukar, Swedish omits the infinitive marker att: vill förklara, not vill att förklara.
Note: vill att is used when you want someone else to do something: Jag vill att du förklarar (“I want you to explain”).
- Jag kommer boka (without att) is common in colloquial speech and increasingly seen, but many style guides still recommend keeping att in careful writing.
- kommer och boka is a spoken/dialectal variant; avoid it in standard writing. Use kommer att.
Yes. Swedish often uses the present for near‑future plans or scheduled arrangements, especially with context:
- On the phone/in a chat: Jag bokar två biljetter (nu).
- In general plans: Jag bokar imorgon.
Without context, present tense can sound like a habitual statement, so add a time word or rely on the situation.
All of these are correct but differ in emphasis:
- Jag vill förklara först. Neutral; “first” is an afterthought.
- Jag vill först förklara. Slightly stronger focus on the order: first explain, then something else.
- Först vill jag förklara. Strongest focus on “first.” Because Swedish is a V2 language, fronting Först puts the finite verb (vill) in second position, before the subject (jag).
Tip: först (adverb “first/firstly”) is different from första (ordinal “the first”: den första dagen).
Yes, this is standard. In Swedish, a comma is normally placed before men when it links two main clauses:
- …boka två biljetter, men jag vill…
Don’t put a comma before subordinate clauses introduced by att, som, etc., unless there’s another reason.
- biljetter = indefinite plural (“tickets” in general): två biljetter.
- biljetterna = definite plural (“the tickets”).
- If you mean specific, previously known tickets: de två biljetterna (“the two tickets”).
You cannot say två biljetterna; you need the determiner de with the definite plural: de två biljetterna.
Spelling doesn’t determine gender. biljett happens to be a common‑gender noun:
- Singular: en biljett, biljetten
- Plural: biljetter, biljetterna
Memorize gender with each noun; endings can be misleading.
- boka: to book/reserve (generic). Jag ska boka två biljetter.
- boka in: to book/schedule in (emphasizes putting something in a calendar/slot). Vi bokar in ett möte.
- reservera: to reserve (hold something for someone, sometimes without full purchase). Kan ni reservera ett bord?
- beställa: to order (place an order). For tickets it can work online/phone: Jag ska beställa biljetter, but for seats/events boka is often more idiomatic.
It’s fine and neutral. To sound softer/more polite:
- Jag skulle vilja förklara först. (conditional, more tentative)
- Jag vill gärna förklara först. (adds willingness/kindness)
- Kan jag bara förklara först? (indirect question, very polite in conversation)
- kommer: double consonant = short vowel; stress on the first syllable: KOM-mer.
- att (infinitive marker): often reduced in speech, sounding close to a short å; kommer att may sound like “KOM-mer å…”.
- boka: long o (like “boo”): BO‑ka.
- biljetter: the j is a y sound: bil‑YET‑ter (stress on the second syllable).
- två: long å; roughly “tvoh”.
- först: ö like rounded “u” in “burn”; in many accents, rs becomes a retroflex “sh” sound, so it can sound like “fösht”.
Often, yes, but there’s nuance:
- men = neutral “but” in all registers.
- fast = colloquial “but/though,” common in speech. In writing, men is safer.
- dock = “however,” more formal and placed inside the clause: Jag vill dock förklara först.