Breakdown of Tyvärr går bussen långsamt när vädret är kallt.
Questions & Answers about Tyvärr går bussen långsamt när vädret är kallt.
In Swedish:
- gå is used for vehicles and services to mean “run/operate/go”: Bussen går klockan 7.30 (The bus runs/leaves at 7:30). It can also mean a vehicle is moving: Bussen går långsamt (The bus moves/goes slowly).
- åka is what passengers do: Jag åker buss (I take the bus).
- köra is what drivers do or what you do to a vehicle: Föraren kör bussen (The driver drives the bus).
Swedish main clauses follow the V2 rule: the finite verb must be in second position. Putting Tyvärr first makes it position 1, so the verb går must come next, then the subject bussen.
- Correct: Tyvärr går bussen långsamt …
- Also correct without fronted adverb: Bussen går långsamt …
- You can put it at the start: Tyvärr går bussen …
- Or in the “middle field” after verb and subject: Bussen går tyvärr långsamt …
- Don’t put it before the finite verb in main clauses: ✗ Bussen tyvärr går …
- No comma after Tyvärr in Swedish: ✗ Tyvärr, går bussen … (avoid the comma).
Långsam is an adjective; långsamt is the adverb (how something happens). We’re describing how the bus goes, so we need the adverb:
- Bussen går långsamt. (adverb)
- If you describe the bus itself: Bussen är långsam. (adjective)
Yes. Sakta also means “slowly” and is common:
- Bussen går sakta. Both are fine; långsamt is a bit more neutral/formal, sakta slightly more colloquial. You’ll also hear the verb phrase sakta ner (“slow down”).
Väder is an ett-word (neuter), and predicative adjectives for neuter nouns take -t:
- Vädret är kallt. Compare:
- Luften (en) är kall. (common gender: no -t)
- Dagarna är kalla. (plural: -a)
Yes, and it’s very idiomatic:
- När det är kallt går bussen långsamt. You could also say: I kallt väder går bussen långsamt. All three are acceptable; using det is the most common everyday phrasing.
- Swedish normally does not use a comma before a following subordinate clause: Tyvärr går bussen långsamt när vädret är kallt. (no comma)
- If the subordinate clause comes first, many writers add a comma after it (optional but common): När vädret är kallt, går bussen långsamt.
It primarily means the bus physically moves/drives slowly (e.g., due to icy roads). To talk about delays, say:
- Bussen är försenad. (The bus is delayed.)
- Trafiken går långsamt refers to slow-moving traffic (again physical movement).
Swedish often uses present tense for general truths and habitual actions:
- Bussen går långsamt när … = “The bus goes/typically goes slowly when …” Kommer att gå would predict a specific future situation (“will go”), which isn’t needed for a general statement.
Swedish marks definiteness with a suffix:
- Indefinite: en buss (a bus)
- Definite: bussen (the bus)
- Plural: bussar; definite plural: bussarna So “the bus” must be bussen, not just buss.
- In a main clause, “inte” comes after the finite verb (and after the subject if the subject is present):
- Tyvärr går bussen inte långsamt (denies the slowness)
- Tyvärr går bussen inte när vädret är kallt (says it doesn’t run at that time)
- In a subordinate clause, “inte” comes before the verb:
- … när vädret inte är kallt.
No. V2 applies to main clauses. Subordinate clauses like när vädret är kallt keep normal subject–verb order, and sentence adverbs (e.g., inte) come before the verb:
- när vädret är kallt
- när vädret inte är kallt