Jag väntar på henne vid biblioteket.

Breakdown of Jag väntar på henne vid biblioteket.

jag
I
biblioteket
the library
vid
at
henne
her
vänta på
to wait for
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swedish grammar and vocabulary.

Start learning Swedish now

Questions & Answers about Jag väntar på henne vid biblioteket.

Why is it väntar på and not väntar för or väntar till?

In Swedish, vänta takes the preposition when you mean “wait for” someone/something: vänta på henne, vänta på bussen, vänta på att hon ska komma.

  • för expresses reason: vänta för länge (wait too long).
  • till/tills sets an endpoint in time: vänta tills klockan fem (wait until five).
Why henne and not hon?
Hon is the subject form (she). Henne is the object form (her) and is used after prepositions and as a direct object: Jag väntar på henne. The possessive is hennes (her/hers).
Can I use the gender‑neutral hen here?
Yes. You can say Jag väntar på hen vid biblioteket. The object form of hen is also hen. The form henom exists but is rare/dated.
What’s the difference between vid biblioteket, på biblioteket, and i biblioteket (and can I use hos)?
  • vid = by/next to, nearby (often outside): vid biblioteket.
  • = at the library (often implies being there, possibly inside): på biblioteket.
  • i = inside the building: i biblioteket.
  • For “outside,” say utanför biblioteket.
  • hos is used mainly with people or service providers (e.g., hos läkaren), not with a library.
When would I use vid vs nära vs bredvid?
  • vid: at/by, neutral closeness.
  • nära: near, general proximity: nära biblioteket.
  • bredvid: right next to: bredvid biblioteket.
Where does inte go in this sentence?
After the finite verb: Jag väntar inte på henne vid biblioteket. If you front an element, keep verb‑second: Vid biblioteket väntar jag inte på henne.
Can I start with the place: Vid biblioteket väntar jag på henne?
Yes. Swedish main clauses are verb‑second. After fronting Vid biblioteket, the verb väntar comes before the subject: Vid biblioteket väntar jag på henne.
Does Swedish have a continuous form like English “I am waiting”?
Swedish just uses the present: Jag väntar. To add nuance, you can say Jag står och väntar (I’m standing and waiting) or Jag sitter och väntar.
Why is it biblioteket without a separate word for “the”?
Swedish marks definiteness with a suffix. ett bibliotek (a library) → biblioteket (the library). With an adjective you use double definiteness: det stora biblioteket.
Can I say Jag väntar henne?
Not in modern Swedish when you mean “wait for her.” You need : Jag väntar på henne. Without sounds archaic or means something else (to expect).
Can the preposition be stranded, like in a question?
Yes, in questions/relatives: Vem väntar du på vid biblioteket? (more colloquial) or På vem väntar du vid biblioteket? (more formal). In normal statements, keep with its object.
Can I say Jag väntar vid biblioteket på henne?
Yes, it’s grammatical. The more neutral word order keeps the verb and its prepositional object together: Jag väntar på henne vid biblioteket. Put the place earlier if you want to emphasize it.
How do I talk about the future meaning “I will wait for her …”?
Present works with a time expression: Jag väntar på henne vid biblioteket i kväll. You can also use ska or kommer att: Jag ska vänta…, Jag kommer att vänta….
Any quick pronunciation tips for the tricky words?
  • väntar: VÄN‑tar; ä like e in “bet.”
  • : long o‑sound (poː).
  • henne: HEN‑neh; both e’s are short.
  • vid: vee‑d (long i).
  • biblioteket: bib‑lio‑TEK‑et; main stress on tek.
Is jag always capitalized like English I?
No. jag is lowercase in Swedish, except at the start of a sentence. Here it’s capitalized only because it’s the first word.