Wanafunzi wote wanahitaji kujenga kujiamini kabla ya kuzungumza mbele ya darasa lote.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Wanafunzi wote wanahitaji kujenga kujiamini kabla ya kuzungumza mbele ya darasa lote.

Why is it “wanafunzi wote” and not “wote wanafunzi”?

In Swahili, words like wote (“all”) normally come after the noun they describe:

  • wanafunzi wote = all (of) the students
  • vitabu vyote = all the books
  • siku zote = all the days

So wanafunzi wote is the normal, neutral order: “all the students.”

You can sometimes see wote before the noun for special emphasis or in fixed expressions, but in ordinary sentences you should put wote after the noun:

  • wanafunzi wote wanahitaji…
  • wote wanafunzi wanahitaji… (sounds wrong/unnatural in normal speech)

How is “wanahitaji” formed, and what tense is it?

Wanahitaji breaks down like this:

  • wa- = subject prefix for they / students (noun class 2: wanafunzi)
  • -na- = present tense marker (present / present habitual)
  • -hitaji = verb root “need”

So:

wanafunzi wote wanahitaji…
all the students need… / all the students are needing…

To change tense, you change the tense marker:

  • walihitaji = they needed
  • watahitaji = they will need
  • wangalihitaji = they would still need (more advanced)

Why do the verbs kujenga, kujiamini, kuzungumza all start with ku-?

Ku- is the standard infinitive marker in Swahili, similar to “to” in English:

  • kujenga = ku-
    • jengato build
  • kuzungumza = ku-
    • zungumzato speak, to talk
  • kuamini = ku-
    • aminito believe

So in this sentence:

  • wanahitaji kujenga kujiamini
    = they need *to build confidence*

  • kabla ya kuzungumza
    = before speaking / to speak

Swahili uses this ku- + verb form both where English uses “to + verb” and often where English uses “-ing” (e.g. before speaking).


What exactly does “kujiamini” mean, and what is the ji-?

Kujiamini is built like this:

  • ku- = infinitive “to…”
  • ji- = reflexive marker “oneself”
  • -amini = “believe, trust”

Literally: “to believe in oneself”, i.e. to be confident, to have self‑confidence.

So kujenga kujiamini = to build self-confidence (to develop belief in oneself).


Why say “kujenga kujiamini” instead of just “kujiamini”?

Both are possible, but they express slightly different ideas:

  • kujiamini = to be confident / to have confidence
  • kujenga kujiamini = to build / develop confidence

In the sentence:

Wanafunzi wote wanahitaji kujenga kujiamini…

the idea is not just “students need to be confident,” but “they need to develop confidence” — it suggests a process of building up their confidence before they speak.


How does “kabla ya kuzungumza” work grammatically? Why is the “ya” there?

Kabla ya is a fixed combination meaning “before (doing something / something)”.

  • kabla is originally a noun (“the before / earlier moment”)
  • ya is the associative “of”

So literally: kabla ya kuzungumza ≈ “before the speaking (of)”, which we translate as “before speaking / before they speak”.

Patterns:

  • kabla ya kuzungumza = before speaking / before (someone) speaks
  • kabla ya chakula = before (the) food
  • kabla ya mtihani = before the exam

You generally must include ya after kabla when it’s followed by a verb in the infinitive or by a noun:

  • kabla ya kuzungumza
  • kabla kuzungumza (ungrammatical)

Why is it “mbele ya darasa lote” and not just “mbele darasa lote”?

Mbele ya is another fixed structure, meaning “in front of”:

  • mbele = front
  • ya = of (associative for class 9 noun mbele)

So:

  • mbele ya darasa lote = in front of the whole class
  • mbele ya watu = in front of people
  • mbele ya jaji = in front of the judge

You need the ya:

  • mbele ya darasa lote
  • mbele darasa lote (missing the “of” link)

What is the difference between “wote” and “lote” in this sentence?

Both come from the same root -ote (“all, whole”), but they change form to agree with different noun classes.

  • wanafunzi wote

    • wanafunzi = class 2 (plural people: students)
    • class 2 uses wote
      all the students
  • darasa lote

    • darasa = class 5 (singular: class as a group)
    • class 5 uses lote
      the whole class

So in the sentence:

wanafunzi wote wanahitaji… mbele ya darasa lote

we have:

  • wote agreeing with wanafunzi (class 2, people)
  • lote agreeing with darasa (class 5, “class/group”)

Other examples just to see the pattern:

  • mtoto wote = the whole child (class 1 → wote)
  • kitabu chote = the whole book (class 7 → chote)
  • vitabu vyote = all the books (class 8 → vyote)

The form of “all/whole” changes to match the noun class.


Could I say “darasa yote” instead of “darasa lote”?

No, not with this noun.

Darasa is class 5, and the correct -ote form for class 5 singular is lote, not yote.

  • darasa lote = the whole class
  • madarasa yote = all the classes (plural, class 6 → yote)

So:

  • singular: darasa lote (one whole class)
  • plural: madarasa yote (all the classes)

Why is “darasa” singular when we mean many students? Shouldn’t it be plural?

In Swahili, darasa (“class”) is a collective noun here: it refers to one class as a group that contains many students.

English does the same thing:

  • “in front of the class” (one class with many people)
  • “in front of the audience” (one audience, many people)

So:

  • wanafunzi wote = all the students (individuals)
  • darasa lote = the whole class (the group they form)

If you made it plural (madarasa yote), it would mean all the classes (Class 1, Class 2, Class 3, etc.), not one class full of students.


Can I move the “kabla ya…” part to the beginning of the sentence?

Yes. You can say either:

  1. Wanafunzi wote wanahitaji kujenga kujiamini kabla ya kuzungumza mbele ya darasa lote.
  2. Kabla ya kuzungumza mbele ya darasa lote, wanafunzi wote wanahitaji kujenga kujiamini.

Both are correct and natural.

Putting kabla ya… at the beginning slightly emphasizes the time condition (“Before speaking in front of the class, …”) but the meaning is the same.


Is there another way to say “before they speak in front of the class” using a full verb instead of “kuzungumza”?

Yes. Instead of using the infinitive kuzungumza, you can use a full clause:

  • kabla hawajazungumza mbele ya darasa lote
    • kabla = before
    • hawaja‑zungumza = they have not yet spoken
      → “before they have spoken / before they speak”

So a variant sentence is:

Wanafunzi wote wanahitaji kujenga kujiamini kabla hawajazungumza mbele ya darasa lote.

This structure is a bit more advanced, but very common in natural Swahili.