Breakdown of Alfajiri, mimi ninapenda kutembea karibu na mto.
Questions & Answers about Alfajiri, mimi ninapenda kutembea karibu na mto.
Alfajiri means very early morning, around dawn, when the sun is just about to rise or has just risen.
It’s narrower than general asubuhi (morning), which can cover roughly from after dawn up to late morning.
So:
- alfajiri ≈ dawn / daybreak / very early morning
- asubuhi ≈ morning in general
In the sentence, it sets the time: At dawn / Early in the morning, I like to walk…
In Swahili, the subject is already marked inside the verb:
- ni- = “I”
- -na- = present tense
- penda = like/love
So ninapenda literally has “I” built in.
Mimi is an independent pronoun meaning “I / me”. It’s usually added for:
- Emphasis: Mimi ninapenda… = I (as opposed to others) like…
- Contrast: Mimi ninapenda kutembea, yeye hapendi. = I like walking, he/she doesn’t.
Grammatically you can say simply:
- Ninapenda kutembea karibu na mto.
Adding mimi just makes the “I” more explicit or emphatic.
Yes, Mimi napenda kutembea karibu na mto is very common in everyday speech.
What’s going on grammatically:
- Full form: ni-na-penda → ninapenda
- In casual speech, after a strong pronoun like mimi, speakers often drop the ni-, giving mimi napenda.
So you’ll hear both:
- Mimi ninapenda kutembea… (more “complete”, careful speech)
- Mimi napenda kutembea… (very common conversational form)
Both are widely understood. In very formal or textbook Swahili, mimi ninapenda is the safer choice.
Ninapenda is:
- ni- = I (subject)
- -na- = present tense marker
- penda = like / love
This -na- present covers both:
- English present simple: I like walking near the river.
- English present continuous: I am (usually) walking near the river. (in a habitual sense)
In practice, ninapenda here is best read as “I like / I enjoy”, describing a general preference or habit, not a one-time action. For a one-time ongoing action, Swahili might use nina… with a different nuance (e.g. ninaangalia = I am watching).
Kutembea is the infinitive or verbal noun form, roughly “to walk” or “walking”.
Structure:
- ku- = infinitive / verbal noun prefix
- tembea = verb root “walk, stroll, move around”
In Swahili, the infinitive is usually ku- + verb, for example:
- kula = to eat
- kusoma = to read / to study
- kuimba = to sing
After ninapenda (“I like”), you normally use the infinitive:
- Ninapenda kutembea = I like to walk / I like walking.
Not always. Context decides.
Core meaning of kutembea:
- to walk / stroll / move around (usually on foot)
Extended/common uses:
- kutembea mjini = go around town / move about in town
- kutembea na mtu = walk with someone OR go out with someone (can mean “date” depending on context)
- In some contexts it can mean to move / function, e.g. a machine “is running/working”.
In this sentence, with karibu na mto (“near the river”), the natural meaning is to walk / stroll on foot.
Karibu on its own has several meanings:
- welcome (as in a greeting)
- near / close (adjective/adverb)
When you say karibu na + noun, it clearly means “near / close to [noun]”:
- karibu na mto = near the river
- karibu na shule = near the school
So in the sentence:
- kutembea karibu na mto = to walk near the river.
If you used only karibu here (kutembea karibu), it would sound more like “to walk nearby / to walk close (by)” without specifying close to what.
In standard, clear Swahili, you normally say karibu na mto for “near the river.”
Patterns you’ll hear:
- karibu na + noun = near [noun]
- Sometimes karibu ya + noun also occurs, but karibu na is very common and easy to use safely.
Karibu mto (without na) is not the usual way to express “near the river” and can sound incomplete or non-standard in many contexts. Stick with karibu na mto.
Mto has at least two common, unrelated meanings in Swahili:
- river
- pillow
They are homonyms — same spelling, different meanings.
In this sentence, the context kutembea karibu na mto clearly points to “river” (you walk near a river, not near a pillow).
Grammatically, as a noun:
- singular: mto (river)
- plural: mito (rivers)
So: mto / mito is a class 3/4 noun pair.
The word order is flexible. You can move both alfajiri (time expression) and mimi (pronoun) without changing the basic meaning. For example, all are possible:
- Alfajiri, mimi ninapenda kutembea karibu na mto.
- Mimi ninapenda kutembea karibu na mto alfajiri.
- Ninapenda kutembea karibu na mto alfajiri.
- Alfajiri ninapenda kutembea karibu na mto.
Differences are mostly about emphasis and style:
- Putting alfajiri first highlights the time of day.
- Putting mimi early emphasizes the person (I, not someone else).
- Omitting mimi (Ninapenda…) sounds more neutral and less emphatic.
It’s not strictly required, but it is common and helpful.
Writers often put a comma after a fronted time or place expression to show a pause, much like in English:
- Alfajiri, mimi ninapenda…
- Asubuhi, tunaenda kazini.
You can also write it without a comma in informal contexts, but using it is good practice and improves readability.