Breakdown of Mazoea mabaya ya kuchelewa darasani yote yanapaswa kubadilishwa.
Questions & Answers about Mazoea mabaya ya kuchelewa darasani yote yanapaswa kubadilishwa.
Mazoea comes from the verb -zoea (to get used to / to be accustomed to). As a noun it usually means:
- habits, customs, things you are used to, or the state of being used to something.
Grammatically:
- Mazoea is in noun class 6 (ma-), which is normally plural.
- There isn’t a commonly used everyday singular like zoea meaning one habit; people usually talk about mazoea as a set or state (like English habits or habitual behavior).
So in this sentence, mazoea means something like bad habits / bad habitual behavior (specifically about being late).
Mbaya is the base adjective meaning bad. In Swahili, adjectives agree with the noun class of the noun they describe. For class 6 nouns (ma- class, like mazoea), mbaya takes the ma- agreement:
- Class 6 (ma-) + -baya → mabaya
Some examples:
- mafunzi mabaya – bad trainings
- matokeo mabaya – bad results
- mazoea mabaya – bad habits
So mabaya is just mbaya modified to match the class 6 noun mazoea.
Ya here is the genitive connector (like of) that links a noun to something that describes it:
- mazoea mabaya – bad habits
- ya kuchelewa darasani – of being late to class
Because mazoea is class 6 (ma-), its genitive connector is ya:
- Class 6 (ma-) → ya
So the structure is:
- mazoea mabaya (bad habits)
- ya (of)
- kuchelewa darasani (being late in class)
Literally: bad habits of being late in class.
Morphologically, kuchelewa is the infinitive (or verbal noun) form of the verb -chelewa (to be late).
In this sentence, it behaves like a noun:
- ya kuchelewa = of being late
In Swahili, infinitives with ku- often function like English -ing forms:
- kula – to eat / eating
- kusoma – to read / reading
- kuchelewa – to be late / being late
So here kuchelewa = being late, acting as the thing the habits are about.
- darasa = class / classroom / lesson (basic noun form)
- darasani = in class / in the classroom / during the lesson
-ni is a locative suffix, often meaning in / at / on. So:
- nyumba – house
- nyumbani – at home
- shule – school
- shuleni – at school
- darasa – class
- darasani – in class / in the classroom
In this sentence, darasani tells you where the lateness happens: being late to/in class.
Yote is the form of the adjective -ote (all / the whole / every) that agrees with a class 6 (ma-) noun.
Some forms of -ote for singular/plural:
- Class 1/2: mtu yote / watu wote
- Class 3/4: mti wote / miti yote
- Class 5/6: jambo lote / mambo yote
- Class 7/8: kitu chote / vitu vyote
- Class 9/10: kazi yote / kazi zote
Mazoea is class 6 → it takes yote:
- mazoea yote – all the habits
So yote here means all (of them) and matches mazoea.
The ya- at the beginning of yanapaswa is the subject agreement prefix for class 6 (ma-) nouns.
Subject prefixes:
- Class 6 (ma-) → ya-
- mazoea yanapaswa – habits should / must
- matokeo yamebadilika – the results have changed
Because mazoea is the subject and it is class 6, the verb uses ya-:
- Mazoea … yanapaswa … – the habits … should …
If the subject were singular class 9, for example, you might see inapaswa instead:
- tabia mbaya inapaswa kubadilishwa – a bad habit should be changed
-paswa is basically the passive form of -pasa, which means something like to be necessary / required.
Yanapaswa literally: they are required / they are supposed (to).
Functionally, it often corresponds to:
- should, ought to, or a softer must.
So:
- Mazoea … yanapaswa kubadilishwa.
≈ The bad habits … should be changed / ought to be changed.
The strength depends on context and tone:
- In formal or moral statements, yanapaswa can feel close to must.
- In more neutral advice, it feels like should / ought to.
All three are related but differ in voice and transitivity:
-badili – to change something (active, transitive)
- Wanafunzi wanapaswa kubadili mazoea yao.
– The students should change their habits.
- Wanafunzi wanapaswa kubadili mazoea yao.
-badilika – to change (by itself) (intransitive)
- Mazoea yanapaswa kubadilika.
– The habits should change (on their own).
- Mazoea yanapaswa kubadilika.
-badilishwa – to be changed (passive)
- Mazoea yanapaswa kubadilishwa.
– The habits should be changed (by someone).
- Mazoea yanapaswa kubadilishwa.
In your sentence, kubadilishwa emphasizes an outside agent (people, the students, teachers, etc.) needing to change those habits, even though that agent is not mentioned explicitly.
You may see -ote (like yote) in a few positions with complex noun phrases:
After the main noun (common, neutral):
- mazoea yote mabaya ya kuchelewa darasani
– all the bad habits of being late to class
- mazoea yote mabaya ya kuchelewa darasani
After the adjective:
- mazoea mabaya yote ya kuchelewa darasani
– all those bad habits of being late to class
- mazoea mabaya yote ya kuchelewa darasani
After the whole descriptive phrase (as in your sentence):
- Mazoea mabaya ya kuchelewa darasani yote yanapaswa kubadilishwa.
Putting yote after the whole descriptive chunk (…ya kuchelewa darasani) tends to emphasize all of that whole set:
- [Mazoea mabaya ya kuchelewa darasani] yote – all such bad habits of being late to class.
The core meaning all the bad habits of being late to class stays the same; the difference is mostly in nuance and emphasis, not in basic meaning.
Yes, you could say something like:
- Tabia mbaya za kuchelewa darasani zote zinapaswa kubadilishwa.
Differences:
- tabia – behavior, manners, character traits, habit(s)
- mazoea – habits, customs, the things you’re used to doing
Nuance:
- tabia mbaya often focuses on moral/behavioral qualities (bad behavior).
- mazoea mabaya highlights repeated actions / patterns (bad habits).
Both could fit; mazoea mabaya leans slightly more toward habitual patterns of lateness.
You don’t need kwa here because darasani already has the -ni locative, which gives the meaning in/at class.
The structure is:
- kuchelewa – to be late
- darasani – in class
- kuchelewa darasani – being late in class / to class
If you added kwa, it would be odd and unnecessary here. You use kwa more for other kinds of complements (cause, instrument, manner, etc.), not for a simple location that already has -ni.
No, there are several natural alternatives, each with a slightly different flavor:
- yanatakiwa kubadilishwa – are required / are supposed to be changed
- yanatakiwa yabadilishwe – should be changed (subjunctive)
- yanapaswa yabadilishwe – should be changed (subjunctive form of the verb)
- yanapaswa kubadilika – should change (on their own, no explicit agent)
- inashauriwa yabadilishwe – it is advised that they be changed
Your original yanapaswa kubadilishwa is very standard and neutral: they should be changed.
In regular modern Swahili, -chelewa mainly means:
- to be late, to be delayed, to take too long.
Typical uses:
- Nimechelewa darasani. – I’m late to class.
- Gari limechelewa kufika. – The bus has arrived late.
- Usichelewe. – Don’t be late.
There are no significantly different everyday meanings you need to worry about; in your sentence it is the normal being late (to class) sense.