Breakdown of Kila tutakaporudi kijijini, tutamletea babu zawadi ndogo ili aone tunamkumbuka.
Questions & Answers about Kila tutakaporudi kijijini, tutamletea babu zawadi ndogo ili aone tunamkumbuka.
In this sentence kila means “every time / whenever.”
- Literally, kila tutakaporudi kijijini is like saying “every (time) when we return to the village.”
- Swahili often leaves out the word mara (time) when it’s clear from context. You could also say:
- Kila mara tutakaporudi kijijini… = Every time when we return to the village…
- So:
- kila + time-related clause → “whenever / every time that…”
- kila + noun (e.g. kila mtu, kila siku) → “every person, every day,” etc.
Tutakaporudi is a single verb form that means “when we return (in the future)”. It’s built from several pieces:
- tu- = we (subject prefix, 1st person plural)
- -ta- = future tense (will)
- -kapo- = “when (in the future)” (a kind of relative/temporal marker)
- -rudi = return (verb root)
So the structure is:
tu – ta – kapo – rudi → tutakaporudi
we – will – when – return → “when we return (in the future)”
Compare other tenses with -po-:
- tunarudi = we are returning / we return
- tunaporudi = when we (are) return(ing)
- tuliporudi = when we returned (past)
- tutakaporudi = when we (will) return (future)
- tutarudi kijijini = we will return to the village
- Simple future statement.
- tutakaporudi kijijini = when we return to the village
- A time clause: it sets the condition “at the time when we return.”
So:
- Tutakaporudi kijijini, tutamletea babu zawadi…
= When(ever) we return to the village, we’ll bring Grandpa a small gift…
If you said:
- Tutarudi kijijini, tutamletea babu zawadi…
it sounds more like two sequential statements: “We will return to the village, we will bring Grandpa a gift…” (less clearly “every time” / “whenever”).
-ni is a locative suffix meaning “in / at / to” depending on context.
- kijiji = village
- kijijini = in the village / to the village / at the village
So kijijini here is best understood as “to the village” (because of the verb kurudi, “to return (there)”).
The exact English preposition (“in”, “at”, “to”) depends on the verb and context, but -ni itself just marks a location.
Tutamletea means “we will bring (him) [something]” or more literally “we will bring to him / for him.”
It breaks down as:
- tu- = we (subject prefix)
- -ta- = future tense (will)
- -m- = him/her (object marker, 3rd person singular)
- -letea = bring for / bring to (verb stem from leta)
So:
tu – ta – m – letea → tutamletea
we – will – him – bring.for
Letea is built from leta (bring) + an extension -e-/-ea that adds the meaning “for / to someone” (often called the “applicative”). So:
- kuletea mtu kitu = to bring something to/for someone.
In both verbs, -m- refers to babu (him, the grandfather).
tutamletea babu zawadi ndogo
= tu-ta-m-letea babu zawadi ndogo
= we-will-him-bring.for Grandpa a small gift
→ “we will bring Grandpa a small gift”tunamkumbuka
= tu-na-m-kumbuka
= we-PRES-him-remember
→ “we remember him”
Swahili often uses an object marker together with the full noun:
- Ninamwona babu. = I see (him) Grandpa.
- Tunampenda mtoto. = We love (him/her) the child.
So having babu AND -m- is normal and even very common, especially with human objects.
The usual, most neutral order with verbs like letea (bring for) is:
Verb – indirect object (person) – direct object (thing)
So:
- tutamletea babu zawadi ndogo
= we-will-bring.for Grandpa a small gift
This matches other common patterns:
- Ninamletea mama chakula. = I am bringing Mother food.
- Aliwaletea watoto vitabu. = He brought the children books.
You can move things around for emphasis, but the given order is the most natural and straightforward.
Swahili doesn’t have articles (a / the) and often omits possessives when the relationship is clear from context.
- babu can mean:
- a grandfather
- the grandfather
- Grandpa / our grandfather (if we’re talking within a family context)
To be explicit, you can say:
- babu yetu = our grandfather
- babu yangu = my grandfather
But in many real-life situations, if both speakers obviously share the same grandfather, just saying babu is enough, like English speakers saying “Grandpa” without our.
In Swahili, adjectives normally follow the noun:
- zawadi ndogo = small gift
- mtu mzuri = good person
- vitabu vipya = new books
Adjectives usually agree with the noun class of the noun.
- zawadi is in noun class 9/10, which often uses ny-/n- agreement, but ndogo is one of the adjectives whose 9/10 form is also ndogo.
- So you don’t see a separate class prefix; the agreement is “built in” to the form ndogo here.
Thus zawadi ndogo is the standard, grammatically correct way to say “a small gift.”
Ili introduces a purpose clause and means roughly “so that / in order that.”
- …tutamletea babu zawadi ndogo ili aone…
= “…we will bring Grandpa a small gift so that he may see…”
So the structure is:
[Main clause] …, ili [subjunctive clause]…
We’ll do X, so that Y may happen.
After ili, Swahili uses the subjunctive verb form (see next question).
Aone is the subjunctive form of kuona (to see). The subjunctive is used:
- after ili (so that, in order that)
- to express wishes, commands, suggestions, etc.
Compare forms of ona (“see”):
- anaona = he/she sees / is seeing (present, indicative)
- ataona = he/she will see (future)
- aone = that he/she may see / for him/her to see (subjunctive)
So:
- ili aone = so that he may see / so that he can see
Formally, for the 3rd person singular subjunctive:
- subject prefix a-
- no tense marker like -na-, -ta-, -li-
- final vowel -e instead of -a
→ aone
Tunamkumbuka means “we remember him” or “we are remembering him” (present/habitual meaning).
It breaks down as:
- tu- = we (subject prefix)
- -na- = present tense / continuous marker
- -m- = him/her (object marker, referring to babu)
- kumbuka = remember (verb root)
So:
tu – na – m – kumbuka → tunamkumbuka
we – PRES – him – remember → “we remember him”
The present -na- here expresses a general ongoing or habitual state: we remember him (in general, as a continuing fact), not just at a single moment.
In Swahili you often have a zero (unspoken) “that” between clauses.
- ili aone tunamkumbuka
can be understood as
ili aone (kwamba) tunamkumbuka
Kwamba means “that” (introducing a content clause), but it’s very often omitted in everyday speech when the meaning is clear.
So:
- ili aone tunamkumbuka
≈ “so that he may see (that) we remember him.”
Yes, kila tukirudi kijijini is also possible, but there’s a nuance difference:
kila tutakaporudi kijijini
- uses future + -kapo-
- sounds a bit more explicitly future-oriented and sometimes slightly more formal.
kila tukirudi kijijini
- uses the -ki- tense (often “when/whenever, if”)
- is very natural for habitual or repeated future/whenever situations.
In many contexts they both convey:
- “Every time we return to the village…” / “Whenever we return to the village…”
For a learner, you can treat them as near-equivalents here, with tutakaporudi leaning more clearly toward future time and tukirudi feeling more general/habitual.