Breakdown of Kila mara ninapokosa neno, nauliza swali darasani.
Questions & Answers about Kila mara ninapokosa neno, nauliza swali darasani.
Kila mara literally means every time or each time.
- kila = every / each
- mara = time (as in “occasion”, not clock time)
So kila mara ninapokosa neno = every time (whenever) I miss a word.
Very close alternatives:
- kila wakati ninapokosa neno – also “every time I miss a word”
- wakati wowote ninapokosa neno – “whenever I miss a word”
- Just ninapokosa neno – “when(ever) I miss a word”, without explicitly saying “every time”
Kila mara makes the habitual, repeated nature very clear, which matches the English “whenever / every time”.
Ninapokosa can be broken down like this:
- ni- = I (1st person singular subject marker)
- -na- = present tense marker (simple/continuous present)
- -po- = “when / where” relative marker for specific time/place
- kosa = verb root “to lack, to miss, to be wrong / make a mistake”
So ni-na-po-kosa → ninapokosa = when(ever) I miss / when I am missing.
Compare:
- ninakosa neno – “I am missing a word / I lack a word” (simple statement)
- ninapokosa neno – “when(ever) I miss a word”
- nikikosa neno – “if / when I miss a word” (more conditional, using -ki-)
The -po- here turns the verb into a kind of “when-clause” — it already contains the idea of “when(ever)”.
In Swahili, the present tense with -na- is used both for:
- Real present time
- Ninauliza swali sasa. – “I am asking a question now.”
- Regular / habitual actions, especially with time expressions like kila mara, kila siku, mara nyingi
- Kila mara ninapokosa neno, nauliza swali. – “Whenever I miss a word, I ask a question.”
So the combination:
- kila mara (every time)
- present -na- tense
naturally gives a habitual meaning.
If you wanted to emphasize habit even more, you could add hu- or huwa:
- Kila mara ninapokosa neno, huwa nauliza swali. – “Every time I miss a word, I (usually) ask a question.”
The verb kosa has several related meanings: to lack, to miss, to be without, to make a mistake, to be wrong.
In kosa neno, it means something like:
- “to be missing a word”
- “to not have the (right) word”
- “to be at a loss for a word”
Depending on context, English could translate it as:
- “forget a word”
- “not know a word”
- “be short of the right word”
In a language‑learning context, Kila mara ninapokosa neno very naturally means:
“Whenever I don’t know (or can’t remember) a word…”
So it covers both not knowing and forgetting the word you need.
The fully “textbook” form is:
- ninauliza = ni- (I) + -na- (present) + uliza (ask)
→ “I am asking / I ask”
You will often hear and see a shortened form:
- nauliza
This can be understood as:
- A colloquial or dialectal shortening of ninauliza in speech/writing, or
- Using na- as a combined subject+tense marker in some varieties of Swahili
For learners:
- ninauliza swali darasani is the safest, most clearly standard form.
- nauliza swali darasani is very common and natural in everyday usage, and everyone will understand it as “I ask / I am asking a question in class.”
Do not confuse nauliza (“I ask”, in this context) with anauliza (“he/she asks”).
Swahili does not use articles like a / an / the. Nouns appear without them:
- swali – question
- kitabu – book
- mtoto – child
Whether you translate swali as a question or the question in English depends entirely on context:
- If it’s a general or first mention: usually a question
- Nauliza swali darasani. – “I ask a question in class.”
- If it’s clear which specific one (from previous context): often the question
- Baada ya hotuba, nauliza swali lile lile. – “After the speech, I ask the same question.”
In Kila mara ninapokosa neno, nauliza swali darasani, this is a general habit, not about one particular set question, so English naturally uses “a question”.
Darasa = class / classroom.
Darasani = in (the) class / in the classroom / during class.
The suffix -ni is a locative marker. It often corresponds to in / at / on in English:
- nyumba – house → nyumbani – at home
- shule – school → shuleni – at school
- mji – town → mjini – in town
- darasa – class → darasani – in class
You could also say:
- nauliza swali katika darasa – “I ask a question in the classroom”
but darasani is shorter and more idiomatic, especially for the idea “during class”.
Swahili has a fairly regular basic word order:
Subject – Tense/Agreement – Verb – Object – (Place / Time / Other information)
So the natural order is:
- (Mimi) nauliza swali darasani.
Subject (I) – Verb (ask) – Object (question) – Place (in class)
Other orders are possible but can sound marked or awkward:
- Nauliza darasani swali. – This is understandable but unusual; it can sound like you’re oddly emphasizing darasani (“it’s in class that I ask a question”).
By default, put:
- Verb
- Direct object (what is being asked)
- Locative (where, when, etc.)
So nauliza swali darasani is the most natural and neutral word order.
Ninapokosa (ni-na-po-kosa) already contains “when(ever) I miss”, thanks to -po-.
So:
- Ninapokosa neno, nauliza swali. – “When I miss a word, I ask a question.”
Adding kila mara in front gives a stronger sense of every time, on each occasion:
- Kila mara ninapokosa neno, nauliza swali.
Literally: “Every time when I miss a word, I ask a question.”
It is not wrong or unnatural; it just emphasizes the regular, repeated nature of the situation. English often does the same:
- “Every time when I forget a word, I ask a question.”
You could also say:
- Kila ninapokosa neno, nauliza swali. – also “Every time I miss a word, I ask a question.”
- Nikikosa neno, nauliza swali. – “If/when I miss a word, I ask a question.” (more conditional)
Yes, you can use hu- to express habitual actions, but you need to handle it carefully.
hu-:
- Marks general/habitual actions.
- Appears without a subject prefix (no ni-, u-, a-, etc.).
- The subject is understood from context.
Examples:
- Hulala mapema. – “He/She usually sleeps early.”
- Hucheza mpira kila siku. – “They usually play football every day.”
In your sentence:
- Kila mara ninapokosa neno, huuliza swali darasani.
This can be understood as:
“Every time I miss a word, I (am the one who usually) ask a question in class.”
It is grammatically acceptable, but stylistically quite strong: you have kila mara (every time) plus hu- (habitual), which can sound a bit heavy or emphatic.
More common, very natural options include:
- Kila mara ninapokosa neno, nauliza swali darasani.
- Kila mara ninapokosa neno, huwa nauliza swali darasani.
(Here huwa = “usually / tend to”, which is very natural in speech.)
Important:
- You cannot combine hu- with another subject prefix:
✗ *ninahuuliza, ✗ *unahuliza, etc.
Correct: huuliza by itself.