Breakdown of Kesho asubuhi, mimi nitafua nguo zangu nyumbani.
Questions & Answers about Kesho asubuhi, mimi nitafua nguo zangu nyumbani.
In Swahili the subject is already built into the verb, so mimi is not grammatically necessary here.
- nitafua = ni- (I) + -ta- (future) + -fua (wash clothes) → I will wash
- So you can simply say: Kesho asubuhi nitafua nguo zangu nyumbani.
Why use mimi then?
- To emphasize the subject:
- Mimi nitafua nguo zangu nyumbani = I will wash my clothes at home (not someone else).
- To contrast with others:
- Mimi nitafua nguo nyumbani, lakini yeye ataenda sokoni.
(I will wash clothes at home, but he/she will go to the market.)
- Mimi nitafua nguo nyumbani, lakini yeye ataenda sokoni.
So:
- Without emphasis: Kesho asubuhi nitafua nguo zangu nyumbani.
- With emphasis/contrast: Kesho asubuhi, mimi nitafua nguo zangu nyumbani.
nitafua is a future tense verb. Its parts:
- ni- = subject prefix for I
- -ta- = future tense marker will
- -fua = verb root wash (clothes/laundry)
So: ni-ta-fua → nitafua = I will wash (clothes).
Future tense of kufua with all subjects:
- mimi (I): nitafua – I will wash
- wewe (you, sg): utafua – you will wash
- yeye (he/she): atafua – he/she will wash
- sisi (we): tutafua – we will wash
- ninyi (you, pl): mtafua – you (all) will wash
- wao (they): watafua – they will wash
Same pattern works with most verbs:
- kuenda (to go): nitaenda, utaenda, ataenda, tutaenda, mtaenda, wataenda
- kupika (to cook): nitapika, utapika, atapika, tutapika, mtapika, watapika
It’s not wrong, but there is a nuance.
Kesho asubuhi, nitafua nguo zangu nyumbani.
→ Clear future: Tomorrow morning, I will wash my clothes at home.Kesho asubuhi, nafua nguo zangu nyumbani.
→ Grammatically present/habitual: Tomorrow morning, I (normally) wash my clothes at home or I am washing my clothes tomorrow morning (like a scheduled plan).
In practice:
- For a one‑time plan: nitafua is more natural.
- For a regular routine that happens every tomorrow morning (or as a general schedule), nafua can work, but usually you’d phrase it more generally, e.g.
- Kila asubuhi nafua nguo zangu nyumbani.
(Every morning I wash my clothes at home.)
- Kila asubuhi nafua nguo zangu nyumbani.
So in this specific sentence, nitafua is the most straightforward and natural way to talk about a future plan.
This is about noun classes and agreement.
- nguo (clothes / a piece of clothing) belongs to noun class 9/10.
- In class 9/10, the possessive my is:
- yangu for singular (class 9)
- zangu for plural (class 10)
So:
- nguo yangu → my garment / my dress / my one item of clothing
- nguo zangu → my clothes (plural – more than one item, or clothing in general)
In your sentence, you clearly mean more than one item, so nguo zangu is correct and natural.
Some examples:
- Nimepoteza nguo yangu. – I’ve lost my (one) garment.
- Nimepoteza nguo zangu. – I’ve lost my clothes.
Yes, nguo can be singular or plural; context tells you which.
Singular meaning (one item of clothing):
- Often clarified with numbers or adjectives:
- nguo moja – one garment
- nguo mpya – a new dress/garment (context can imply one item)
- Possessive agreement: nguo yangu = my (one) garment.
- Often clarified with numbers or adjectives:
Plural meaning (clothes in general, multiple items):
- Often used without a number, especially when talking about laundry:
- Nina nguo nyingi. – I have many clothes.
- Possessive agreement: nguo zangu = my clothes.
- Often used without a number, especially when talking about laundry:
In your sentence:
- nitafua nguo zangu is naturally understood as I will wash my clothes (several items), not just one garment.
They all relate to washing, but are used differently:
kufua – to wash clothes / laundry
- Nitafua nguo zangu. – I will wash my clothes.
- Very specific to laundry; this is the best verb in your sentence.
kuosha – to wash things in general (objects, body parts, dishes, car, etc.)
- Naosha vyombo. – I am washing the dishes.
- Anaosha gari. – He/she is washing the car.
- You will sometimes hear kuosha nguo, but native speakers strongly prefer kufua nguo for clothes.
kuoga – to bathe / shower (oneself)
- Ninaoga. – I am bathing/taking a shower.
- You do not say kuoga nguo.
So nitafua nguo zangu is exactly the right expression for “I will do my laundry.”
nyumba = house (the noun itself)
- Hii ni nyumba yangu. – This is my house.
nyumbani = at home / in the house / home (locative form)
- Niko nyumbani. – I am at home.
- Nitarudi nyumbani. – I will return home.
nyumbani is formed by adding -ni (a locative ending) to nyumba:
- nyumba (house) → nyumbani (in/at the house, at home)
In your sentence:
- nyumbani = at home
- So nitafua nguo zangu nyumbani = I will wash my clothes at home.
You could say, more explicitly:
- nyumbani kwangu – at my home
- Kesho asubuhi nitafua nguo zangu nyumbani kwangu.
But usually nyumbani alone already implies “(at) home” referring to your own home in this context.
Swahili often does not use a separate preposition like at / in / on. Instead it:
- Uses the locative ending -ni on a noun, or
- Uses a locative preposition such as kwenye, katika, kwa, etc.
In your sentence, the locative is built into the noun:
- nyumba (house) + -ni (locative) → nyumbani
- Literally: house-at → “in the house / at home.”
More examples of the -ni locative:
- shule (school) → shuleni (at school)
- soko (market) → sokoni (at the market)
- kanisa (church) → kanisani (at church)
So Swahili can express place inside the noun form, without a separate word like at.
Yes, you can. Swahili word order is fairly flexible for time and place expressions.
All of these are grammatical:
- Kesho asubuhi, nitafua nguo zangu nyumbani.
- Kesho asubuhi, mimi nitafua nguo zangu nyumbani.
- Nitafua nguo zangu nyumbani kesho asubuhi.
Typical and very natural patterns:
- [Time] + [Subject + Verb + Object + Place]
- Kesho asubuhi nitafua nguo zangu nyumbani.
- Or [Subject + Verb + Object + Place + Time]
- Nitafua nguo zangu nyumbani kesho asubuhi.
Putting the time at the beginning is very common and can give it a bit more emphasis:
- Kesho asubuhi (tomorrow morning) is what we are focusing on first.
You need the negative future form.
Start with the affirmative:
- Kesho asubuhi, nitafua nguo zangu nyumbani.
For the negative future in Swahili:
- Take the subject prefix, add -ta- for future, then add a negative element.
- In practice, these collapse into one form. For I, si-
- -ta- → sita-.
So:
- sitafua = si-ta-fua → I will not wash (clothes).
Your full negative sentence:
- Kesho asubuhi, sitafua nguo zangu nyumbani.
→ Tomorrow morning, I will not wash my clothes at home.
Other persons (using kuenda as an example):
- hutafanya / hutaenda – you (sg) will not do / will not go
- hatafua / hataenda – he/she will not wash / go
- hatutafua / hatutaenda – we will not wash / go
- hamtafua / hamtaenda – you (pl) will not wash / go
- hawatafua / hawataenda – they will not wash / go
No, it’s not required. It’s just a normal writing convention to mark a pause after an introductory time phrase.
You can write:
- Kesho asubuhi nitafua nguo zangu nyumbani.
- Kesho asubuhi, nitafua nguo zangu nyumbani.
Both are fine. In speech there is usually a natural pause after Kesho asubuhi, and the comma reflects that, but it is not a strict grammatical rule.
Some hints:
nguo
- Sounds like “ngwo” or “nguo”, with an ng plus a slight w sound:
- ngu-o in two syllables.
- The ng is like the ng in “singer”, not like “finger”; there is no hard g sound at the start in slow careful speech, though many speakers have a slight [g]-like element.
nyumbani
- Break it down: nyu-ba-ni
- nyu – like “nyu” in “new”, with a “ny” sound (similar to ñ in Spanish “señor”).
- ba – as in “bat” (but short).
- ni – as in “knee” (short).
nitafua
- ni-ta-fu-a
- ni – like “nee” (short)
- ta – like “tah” (short a)
- fu – like “foo”
- a – a short “ah” sound.
- Often the fu-a sounds almost like “fwa”: ni-ta-FWA.
Putting the full sentence together (approximate English-like guide):
- Kesho asubuhi, mimi nitafua nguo zangu nyumbani.
→ KE-sho a-su-BU-hi, MI-mi ni-ta-FWA NGU-o ZA-ngu nyu-BA-ni.