Breakdown of Wewe unataka kipi, chai au kahawa?
Questions & Answers about Wewe unataka kipi, chai au kahawa?
In Swahili, the subject is normally shown twice:
- By a subject prefix on the verb
- u- in unataka = “you (singular)”
- Optionally by a full pronoun
- wewe = “you” (emphatic / explicit)
So:
- Unataka kipi? = What do you want? (you is already in u-)
- Wewe unataka kipi? = What do *you want?* (emphasizing “you”)
Adding wewe can:
- Emphasize contrast: Wewe unataka kipi? (as opposed to someone else)
- Make the sentence sound a bit more personal or clear in conversation.
Grammatically, wewe is not required; it’s optional emphasis. The sentence is still correct without it: Unataka kipi, chai au kahawa?
Unataka comes from the verb -taka (to want).
It breaks down like this:
- u- = subject prefix for “you (singular)”
- -na- = present tense marker (“are / do (right now)”)
- -taka = verb root “want”
So:
- unataka = you (are) want(ing) → “you want / do you want”
Swahili does not use a separate word like English “do” for questions.
The same form unataka is used for:
- Statement: Unataka chai. – You want tea.
- Yes/no question (with rising intonation or question mark):
Unataka chai? – Do you want tea?
Kipi is an interrogative adjective/pronoun meaning roughly “which one?” or “which (thing)?”.
It comes from:
- ki- (class 7 noun prefix)
- -pi (interrogative suffix meaning “which?”)
In Wewe unataka kipi, chai au kahawa?, it means:
- Literally: “You want which one, tea or coffee?”
Even though chai and kahawa are not in the ki- / vi- noun class, kipi here functions more like a general “which (one)” asking you to choose between the two options just mentioned. In everyday speech, you will very often hear kipi used this way after giving options.
Both are used in questions, but they’re not identical:
- nini = “what?” (open-ended)
- kipi = “which one?” (choice among known options)
In this context:
Unataka nini, chai au kahawa?
Sounds like: “What do you want, (for example) tea or coffee?”
It’s still understandable and often used in colloquial speech.Unataka kipi, chai au kahawa?
More literally: “Which one do you want, tea or coffee?”
It highlights that there is a specific choice between those two.
Both can appear in natural speech, but kipi matches the “A or B?” structure more precisely.
Swahili word order is fairly flexible here, and several patterns are used:
Wewe unataka kipi, chai au kahawa?
– very common and naturalWewe unataka chai au kahawa, kipi?
– also used; kipi repeats / refers to the choice just namedUnataka kipi, chai au kahawa?
– same as 1 but without wewe
All of these are understandable.
The version in your sentence (kipi, chai au kahawa) introduces the question word just before giving the options, which is very natural in spoken Swahili.
You would not normally say:
- ✗ Unataka chai au kahawa kipi without a comma or pause – it sounds odd and incomplete.
If you put kipi at the end, it’s better with a pause/comma: - Unataka chai au kahawa, kipi?
In Swahili:
- chai by default = tea, and very often tea with milk and sugar, because that is commonly how tea is served in many Swahili-speaking areas.
More specific terms you might see:
- chai ya maziwa – tea with milk
- chai ya rangi – black tea (without milk), literally “colored tea”
- chai ya tangawizi – ginger tea
But in an everyday question like Unataka kipi, chai au kahawa?, chai simply means “tea” in the normal local way of serving it.
Yes, kahawa means coffee (the drink). It can also refer to coffee in general, e.g., coffee beans depending on context.
Etymology:
- kahawa is believed to be related to the Arabic qahwa, which also means coffee.
- English coffee and Swahili kahawa are therefore distantly related via Arabic and other languages, but the words are not direct borrowings from English.
So in this sentence, kahawa simply means coffee as a drink.
Typical polite answers:
- Ninataka chai, tafadhali. – I want tea, please.
- Ningependa chai. – I would like tea.
- Ningependa kahawa, tafadhali. – I would like coffee, please.
Short casual answers are also very common:
- Chai, tafadhali.
- Kahawa, tafadhali.
- Just Chai or Kahawa in a very informal setting.
Using tafadhali (“please”) makes it polite. Using ningependa (“I would like”) is also softer than ninataka (“I want”).
Unataka…? is generally acceptable in everyday speech, but it can sound more direct / informal, similar to:
- “You want tea or coffee?” (spoken English)
- “Do you want tea or coffee?”
For extra politeness, Swahili often uses more “soft” forms:
- Ungependa kipi, chai au kahawa?
– Which would you like, tea or coffee? - Unapendelea kipi, chai au kahawa?
– Which do you prefer, tea or coffee?
So:
- Neutral/informal: Unataka kipi, chai au kahawa?
- More polite: Ungependa kipi, chai au kahawa?
au means “or”.
- chai au kahawa = tea or coffee
au vs ama:
- au is the standard, neutral “or” in most contexts.
- ama is also “or”, but:
- often used in more colloquial speech
- can introduce an alternative or even a counter-suggestion
- can sometimes feel like English “or rather” / “or maybe”
In this exact sentence:
- Wewe unataka kipi, chai au kahawa? – fully standard.
- Wewe unataka kipi, chai ama kahawa? – also heard in casual conversation, depending on region and speaker.
For learners, au is the safer default for “or.”
Swahili does not change the verb form to make a question.
Unataka is the same in:
- Statement: Wewe unataka chai. – You want tea.
- Question: Wewe unataka chai? – Do you want tea?
You mark a question by:
- Intonation – rising tone at the end when speaking.
- Question mark in writing: ?
- Often including a question word (like kipi, nini, wapi, etc.) if it’s an information question.
So in Wewe unataka kipi, chai au kahawa?, the ? and the presence of kipi clearly show it is a question. No special verb ending is needed.