Breakdown of Msisitizo wa mwalimu kuhusu usikivu darasani unatusaidia kuelewa somo.
Questions & Answers about Msisitizo wa mwalimu kuhusu usikivu darasani unatusaidia kuelewa somo.
Msisitizo means emphasis, stress, or insistence.
- It is a noun, usually translated as “emphasis” in this sentence.
- It comes from the verb kusisitiza (to emphasize / to insist).
- The pattern is:
- kusisitiza → verb: to emphasize
- msisitizo → noun: emphasis
It belongs to noun class 3 (m-/mi-), which is important for verb and adjective agreement, as we see in unatusaidia (the u- subject prefix agrees with msisitizo).
In Swahili, the possessive “of” (wa/ya/cha/la, etc.) must agree with the noun class of the thing that is owned.
- Msisitizo is in class 3 (m-/mi-).
- The class 3 possessive “of” is wa.
So:
- msisitizo wa mwalimu = the teacher’s emphasis (literally: emphasis of the teacher).
If we had a different noun class, we’d get a different form, for example:
- kitabu cha mwalimu – the teacher’s book (class 7: ki-/vi-, so cha)
- ratiba ya mwalimu – the teacher’s schedule (class 9/10: ya)
So wa is correct because it’s controlled by msisitizo, not by mwalimu.
Kuhusu means about / regarding / concerning.
In this sentence:
- msisitizo wa mwalimu kuhusu usikivu darasani
= the teacher’s emphasis about attentiveness in class
= the teacher’s emphasis on attentiveness in class
Usage:
- It’s a preposition-like word that introduces the topic:
- Tunaongea kuhusu mipango ya kesho. – We are talking about tomorrow’s plans.
- Kitabu hiki ni kuhusu historia ya Afrika. – This book is about African history.
You can often translate kuhusu as “about” or “on” in English.
Usikivu means attentiveness, attention, or the quality of listening carefully.
- It is a noun, not a verb.
- It’s an abstract noun built with the u- prefix, often used to make abstract qualities:
- sikivu – attentive, responsive
- usikivu – attentiveness
(related to kusikia – to hear, and kusikiliza – to listen.)
Compare:
- kusikia – to hear (physically perceive sound)
- kusikiliza – to listen (actively pay attention to what you hear)
- usikivu – attentiveness (the quality/state of being attentive)
In the sentence, usikivu darasani = attentiveness in class.
Darasa means class / classroom.
The suffix -ni is a locative marker, often meaning “in / at / on” depending on the noun.
So:
- darasa – class, classroom
- darasani – in class / in the classroom
Other examples:
- nyumba – house → nyumbani – at home
- shule – school → shuleni – at school
In the sentence, usikivu darasani is attentiveness in class. The -ni makes it clear we’re talking about a location/situation.
Unatusaidia comes from the verb kusaidia (to help).
It is made of several parts:
- u- – subject prefix (class 3, agreeing with msisitizo)
- -na- – present tense marker (“is/does [now/habitually]”)
- -tu- – object prefix (us, from sisi)
- -saidia – verb root “help”
So:
- u-na-tu-saidia → unatusaidia
= it helps us / it is helping us
It begins with u- because the subject is msisitizo, a class 3 noun.
Class 3 present tense:
- msisitizo unasaidia – the emphasis helps
- mti unakua – the tree grows
-tu- is the object prefix meaning us (1st person plural).
So:
- unatusaidia = it helps us / it is helping us
You could also say:
- unasadia sisi – it helps us (using the full pronoun)
- unatusaidia sisi – it helps us (with both object prefix and pronoun, for emphasis)
Differences:
- unatusaidia – most natural and compact; object is built into the verb.
- unasaidia sisi – acceptable, especially if you want to stress sisi (“it helps us, not others”).
- unatusaidia sisi – even stronger emphasis on sisi.
In ordinary speech, unatusaidia alone is usually enough.
Kuelewa is the infinitive form of the verb elewa – to understand.
Structure: ku- + elewa → kuelewa.
In this sentence:
- unatusaidia kuelewa somo
= it helps us to understand the lesson
(English can also say “helps us understand the lesson” without “to”.)
In Swahili, after kusaidia, it is very common to use the infinitive to express what someone is being helped to do:
- Ananisaidia kupika. – She/He helps me to cook.
- Vitabu vinatusaidia kujifunza. – Books help us to learn.
So kuelewa here is “to understand” as the action that the “help” applies to.
Somo can mean:
- lesson (a specific teaching session or the material covered), or
- subject (school subject, like somo la hesabu – mathematics).
In this sentence, somo is best read as “the lesson”:
- kuelewa somo – to understand the lesson
If you wanted to be very explicit:
- somo la leo – today’s lesson
- somo la historia – the history lesson / subject of history
The most natural order is:
- kuhusu usikivu darasani – about attentiveness in class
Here:
- kuhusu introduces the topic,
- usikivu is the main noun (attentiveness),
- darasani modifies usikivu (telling you where).
Saying kuhusu darasani usikivu is not natural; it sounds disordered, because:
- darasani is a place; it usually doesn’t come directly after kuhusu unless the main topic is a place itself.
More natural alternatives with slightly different focus:
- Msisitizo wa mwalimu darasani kuhusu usikivu unatusaidia…
– “The teacher’s emphasis in class on attentiveness helps us…”
(Here darasani modifies mwalimu, not usikivu.)
But for the original meaning (“emphasis on attentiveness in class”), kuhusu usikivu darasani is the clearest.
Yes, you could say:
- Msisitizo wa mwalimu kuhusu usikivu darasani hutusaidia kuelewa somo.
Difference:
unatusaidia (u-na-tu-saidia) – present with -na-
- Often used for current or ongoing / general actions.
- “helps us / is helping us” (quite neutral).
hutusaidia (u-hu-tu-saidia) – habitual present with hu-
- Used for general truths / regular habits.
- “(generally) helps us / tends to help us.”
So:
- unatusaidia – talking about the present situation, or generally, in a neutral way.
- hutusaidia – stresses that this is a usual, habitual effect of the teacher’s emphasis.
Both are grammatically correct; the original uses the neutral present.
The sentence breaks down like this:
Subject (a long noun phrase):
- Msisitizo wa mwalimu kuhusu usikivu darasani
- Msisitizo – emphasis
- wa mwalimu – of the teacher
- kuhusu usikivu darasani – about attentiveness in class
Verb phrase (predicate):
- unatusaidia kuelewa somo
- unatusaidia – helps us
- kuelewa – to understand
- somo – the lesson
So, literally:
- The teacher’s emphasis about attentiveness in class helps us to understand the lesson.
Yes, here is a detailed breakdown:
Msisitizo
- m- – class 3 noun prefix
- -sisitiz- – root related to sisitiza (emphasize)
- -o – noun-forming ending
→ msisitizo – emphasis
wa
- class 3 possessive connector “of”
→ wa mwalimu – of the teacher / teacher’s
- class 3 possessive connector “of”
mwalimu
- m- – class 1 human noun prefix
- -walim- – from walimu (teacher; historically from Arabic)
- -u – noun ending
→ mwalimu – teacher
kuhusu
- lexical item meaning about / concerning
(morphologically from -husu, but usually treated as one word kuhusu.)
- lexical item meaning about / concerning
usikivu
- u- – abstract noun prefix
- -sikiv- – from sikivu (attentive) / sikia (hear)
- -u – noun ending
→ usikivu – attentiveness / attention
darasani
- darasa – class / classroom
- -ni – locative suffix (“in/at”)
→ darasani – in class / in the classroom
unatusaidia
- u- – subject prefix (class 3, referring back to msisitizo)
- -na- – present tense marker
- -tu- – object prefix (us)
- -saidia – verb root “help”
→ unatusaidia – (it) helps us / is helping us
kuelewa
- ku- – infinitive marker
- -elewa – verb root “understand”
→ kuelewa – to understand
somo
- s- – class 5 noun prefix
- -om- – root
- -o – noun ending
→ somo – lesson / subject
Putting it all together:
Msisitizo wa mwalimu kuhusu usikivu darasani
– The teacher’s emphasis regarding attentiveness in classunatusaidia kuelewa somo.
– helps us to understand the lesson.