Breakdown of Mwalimu alituletea orodha ya msamiati mpya kabla ya mtihani.
Questions & Answers about Mwalimu alituletea orodha ya msamiati mpya kabla ya mtihani.
Alituletea is one verb made up of several parts:
- a- = subject prefix for he/she (3rd person singular)
- -li- = past tense marker (completed action)
- -tu- = object prefix for us (1st person plural)
- lete- = verb root meaning bring
- -a = applicative ending here, giving the sense of bring to/for
So alituletea literally means he/she brought (something) to us / for us.
- Alileta = he/she brought (it) (no explicit indirect object).
- Alituletea = he/she brought (it) to us / for us.
The verb -letea is the applicative form of -leta and typically implies to/for someone. The object prefix -tu- tells you that the people benefiting or receiving are us.
Swahili shows the person involved with an object prefix on the verb (-tu- = us), and uses word order plus context for the thing being moved.
- Alituletea says: (he/she) brought to us.
- The thing that was brought appears after the verb: orodha ya msamiati mpya (a list of new vocabulary).
So:
- Direct object (thing brought) = orodha ya msamiati mpya
- Indirect object (recipient) = tu (us), shown inside the verb as -tu-.
In Swahili, descriptive adjectives normally come after the noun they describe:
- msamiati mpya = new vocabulary
- msamiati = vocabulary
- mpya = new
Putting mpya before the noun (mpya msamiati) would be ungrammatical or at least very unusual in standard Swahili.
Ya is a possessive/associative connector meaning something like of.
- orodha ya msamiati mpya = a list of new vocabulary
Grammatically, orodha is an N-class noun, and its associative form is ya. That is why we say orodha ya … rather than orodha wa … or orodha la ….
Msamiati belongs to the m–mi noun class:
- Singular: msamiati (vocabulary)
- Plural: misamiati (vocabularies, vocabulary lists, vocabularies of different subjects, etc.)
So you could say:
- Orodha ya msamiati mmoja = a list of one set of vocabulary
- Orodha za misamiati tofauti = lists of different vocabularies.
Mpya is the adjective new.
For the m–mi class (like msamiati / misamiati), the adjective -pya normally appears as:
- Singular: mpya → msamiati mpya (new vocabulary)
- Plural: mipya → misamiati mipya (new vocabularies)
So mpya is in its singular form here, agreeing with msamiati.
Yes. You can say either:
- Mwalimu alituletea orodha ya msamiati mpya kabla ya mtihani.
- Kabla ya mtihani, mwalimu alituletea orodha ya msamiati mpya.
Both are grammatical. Swahili is fairly flexible with adverbial phrases like kabla ya mtihani (before the exam). Putting it first can emphasize the time more.
- kabla = before (as a time relation)
- kabla ya = before (something)
When followed by a noun or noun phrase, kabla is normally used with ya:
- kabla ya mtihani = before the exam
- kabla ya chakula = before the food / before eating
You can have kabla by itself when it’s more adverbial and not directly linked to a following noun, for example:
- Fika kabla. = Arrive earlier / arrive beforehand.
But in constructions like this sentence, with mtihani after it, you keep ya.
Mtihani means exam / test. It is in the m–mi noun class:
- Singular: mtihani (an exam)
- Plural: mitihani (exams)
Example:
- Nina mitihani mitatu wiki hii. = I have three exams this week.
Swahili does not use articles like a/an or the. Nouns appear without articles, and definiteness is understood from context.
Mwalimu in this sentence can mean:
- the teacher (a specific one already known)
- our teacher (if context makes that clear)
- a teacher (if introducing them for the first time)
English forces you to choose an article; Swahili simply uses the bare noun.
Yes, that is possible and grammatical:
- Mwalimu alileta orodha ya msamiati mpya kwetu.
- alileta = he/she brought
- kwetu = to us
However, alituletea is more compact and sounds very natural, because it encodes to us inside the verb. With kwetu, the to-us part is expressed as a separate word instead of a verb object prefix. Both versions are understandable; alituletea is simply more idiomatic here.
You would replace kabla ya with baada ya (after):
- Mwalimu alituletea orodha ya msamiati mpya baada ya mtihani.
- baada ya mtihani = after the exam
Everything else stays the same. The time relationship is reversed.
You need the negative past form of the verb:
- Mwalimu hakutuletea orodha ya msamiati mpya kabla ya mtihani.
Breakdown of hakutuletea:
- ha- = negative marker for present/near past
- -ku- = past in negative constructions (functioning like past tense here)
- -tu- = us
- letea = bring to/for
So hakutuletea = did not bring to us.