Breakdown of Tafadhali tusipige makofi mapema; tusubiri mwongozo wa MC.
Questions & Answers about Tafadhali tusipige makofi mapema; tusubiri mwongozo wa MC.
The prefix tu- marks the subject we (1st person plural). So:
- tusipige = tu- (we) + -si- (negation) + pig (hit/clap) + -e (subjunctive) → “let’s not clap / we should not clap”
- tusubiri = tu- (we) + subir (wait) + -i (final vowel) → “let’s wait / we should wait”
Because it’s the subjunctive/hortative mood. For verbs that end in -a (like piga), the subjunctive uses the final vowel -e. With 1st person plural and negation, you get:
- tu- + -si- + pig + -e → tusipige (“let’s not clap / we should not clap”)
The verb subiri ends with -i, and many non--a verbs keep their final vowel in the subjunctive. So:
- tusubiri = “let’s wait”
Compare a typical -a verb: tusome (“let’s read”) from soma.
A near-synonym that shows the -e pattern is tungoje (“let’s wait”) from ngoja (an -a verb).
You can, but mapema already sounds natural for “prematurely.” If you want “yet,” options include:
- Tafadhali, bado tusipige makofi. (heard in speech, though some prefer placing bado with the main verb)
- More explicitly: Tafadhali, tusipige makofi; bado hatujapewa mwongozo. (“we haven’t been given instructions yet”)
The possessive particle agrees with the head noun’s class. Mwongozo is class 3 (m-/mi-), whose possessive is wa (singular) and ya (plural). So:
- singular: mwongozo wa MC
- plural: miongozo ya MC
Mwongozo = “guidance/instructions/guidelines.” For a performance cue, many speakers also use:
- ishara ya MC (signal from the MC)
- maelekezo ya MC (instructions from the MC) Your sentence is fine; if you want a tighter “signal/cue” nuance, ishara is very idiomatic.
- 2nd sg affirmative: Piga makofi!
- 2nd pl affirmative: Pigeni makofi!
- 2nd sg negative: Usipige makofi!
- 2nd pl negative: Msipige makofi!
- 1st pl inclusive (hortative): Tupige makofi! / negative Tusipige makofi!
Yes. Add an object (or use a verb with the applicative suffix -ie/-ea):
- Tungoje ishara ya MC. (“let’s wait for the MC’s signal”)
- With the applicative: Tungojee ishara ya MC. (also common; dialects vary on applicative use)
It’s stylistic. A semicolon neatly joins two related directives. You could also use a comma or a period:
- Tafadhali tusipige makofi mapema, tusubiri mwongozo wa MC.
- Tafadhali tusipige makofi mapema. Tusubiri mwongozo wa MC.
Flexible placement:
- Tafadhali, tusipige makofi mapema…
- Tusipige makofi mapema, tafadhali…
- Tafadhali tusubiri mwongozo wa MC. Commas are optional but help readability.