Kesho asubuhi tutaamka mapema, tutapitia njia ya mkato, tutafika kazini bila kuchelewa.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Kesho asubuhi tutaamka mapema, tutapitia njia ya mkato, tutafika kazini bila kuchelewa.

How is the future tense formed in verbs like tutaamka, tutapitia, and tutafika?

Swahili future = subject prefix + future marker -ta- + verb stem.

  • tutaamka = tu- (we) + ta (future) + amka (wake up)
  • tutapitia = tu- + ta + pitia (pass via)
  • tutafika = tu- + ta + fika (arrive)

Negative future adds the negative subject prefix and keeps -ta-:

  • hatutaamka, hatutapitia, hatutafika
Could I drop the future marker and just say “Kesho asubuhi tunaamka…” because “tomorrow” already shows it’s future?

You can, and it’s common: time words like kesho (tomorrow) can push a present form into a future meaning (e.g., Kesho tunasafiri “We travel tomorrow”).

  • tunaamka here would sound like “we are waking up (tomorrow),” similar to an arranged plan.
  • Using ta- (tutaamka) is the clearest, default way to mark future and is never ambiguous.
Why is “Kesho asubuhi” put first?

Swahili often places time or place at the start for context. Kesho asubuhi means “tomorrow morning.” You’ll also hear:

  • Asubuhi kesho (less common, still fine)
  • Kesho asubuhi na mapema (“tomorrow, bright and early”)
Why repeat the whole verb each time instead of saying “we’ll wake up early, take a shortcut, and arrive…”?
In Swahili, coordinated clauses typically repeat the full, fully inflected verb: tutaamka …, tutapitia …, tutafika …. While you might add connectors like na (and), kisha (then), halafu (afterwards), you usually don’t drop the subject/tense on later verbs the way English does.
Could I add words like “then” to show sequence?

Yes. Very natural options:

  • Kesho asubuhi tutaamka mapema, kisha tutapitia njia ya mkato, halafu tutafika kazini bila kuchelewa.
What’s the difference between -pita and -pitia?
  • -pita = to pass (by), go past (intransitive or without specifying the route).
  • -pitia = to pass via/through, to stop by (takes a place/route as the object).
    So tutapitia njia ya mkato emphasizes the route we’ll take. Tutapita njia ya mkato is less idiomatic.
What does “njia ya mkato” literally mean, and why “ya”?

Literally “a way of a cut/shortening,” i.e., a shortcut.

  • njia (way/road) is noun class 9/10.
  • The associative “of” agrees with the head noun, njia, so it’s ya (not wa).
  • mkato (cut/shortening; class 3) describes the kind of way.
Could I say “njia fupi” instead of “njia ya mkato”?
Yes, njia fupi literally means “short road.” It’s understandable. But njia ya mkato is the set, idiomatic expression for “shortcut.” Use that when you mean the figurative “shortcut.”
What does “kazini” mean compared to “kazi” or “kwenye kazi”?
  • kazi = work (the noun).
  • kazini = at work/at the workplace (locative formed by adding -ni).
  • kwenye kazi also means “at work,” but kazini is shorter and very idiomatic for location/state (at work).
How does the -ni ending in “kazini” work?
Adding -ni to many nouns forms a locative meaning “at/in/on” that place. So kazikazini (“at work”). You’ll see this with many place nouns (e.g., nyumbani “at home” from nyumba).
What does “bila kuchelewa” literally mean, and why is there “ku-”?

bila = without. It’s followed by a verb in its infinitive/gerund form: ku- + stem.

  • kuchelewa = to be late / being late.
    So bila kuchelewa = “without being late” / “without delay.”
Could I say “hatutachelewa” instead of “bila kuchelewa”? Any difference?
  • hatutachelewa = “we will not be late” (a full clause, explicit negation).
  • bila kuchelewa = “without being late/without delay” (adverbial phrase describing manner of arrival).
    Both can fit here; bila kuchelewa feels a bit more adverbial and stylistic; hatutachelewa is a straightforward promise/assurance.
What does “mapema” do here, and where does it go?
mapema = early (an adverb). It typically follows the verb it modifies: tutaamka mapema. You can intensify: mapema sana (very early), or use the idiom asubuhi na mapema (“bright and early”).
Is “Kesho asubuhi tutaamka mapema” redundant with both “asubuhi” and “mapema”?
No. asubuhi (morning) tells which part of the day; mapema (early) tells how early within that time. You can combine them, or use the idiom asubuhi na mapema for “bright and early.”
How is “tutaamka” pronounced with the two a’s? Do they merge?
It’s pronounced with both vowels audible, but they naturally flow: tu-ta-am-ka. In normal speech the adjacent a’s glide smoothly; there’s no extra consonant inserted.
Could I add “na” (and) before the last clause, like in English?

Yes. For example:
Kesho asubuhi tutaamka mapema, tutapitia njia ya mkato, na tutafika kazini bila kuchelewa.
Commas are fine, and adding na before the last item is common but not obligatory.

Is there a causative form related to “kuamka” (to wake up)?

Yes.

  • kuamka = to wake up (intransitive).
  • kuamsha/kuamusha = to wake someone up (causative).
    Example: Kesho asubuhi nitakuamsha mapema (“Tomorrow morning I will wake you up early”).
Any quick subject-prefix reminders to help parse these verbs?

Singular: ni- (I), u- (you), a- (he/she).
Plural: tu- (we), m- (you all), wa- (they).
So tuta- = we will…, mta- = you all will…, wata- = they will…