Breakdown of Ni msitu huo ndio unaotupa upepo mzuri wakati tukiwa kambini.
ni
to be
sisi
we
kuwa
to be
kwenye
at
mzuri
nice
wakati
when
msitu
the forest
kupa
to give
huo
that
kambi
the camp
ndio
the one (that)
upepo
the breeze
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ni msitu huo ndio unaotupa upepo mzuri wakati tukiwa kambini.
What does the Ni ... ndio ... construction do in this sentence?
It’s a focus/cleft construction meaning “It is X that Y.” Here, it highlights that it’s specifically that forest (and not something else) that gives the nice breeze when we’re at camp. So: “It is that forest that gives us a nice breeze when we’re at camp.”
Do I need both ni and ndio? Could I just say “Msitu huo unatupa upepo mzuri …”?
You can say “Msitu huo unatupa upepo mzuri wakati tukiwa kambini,” and it’s correct, but it’s a plain statement. Adding “Ni … ndio …” adds emphasis/focus: “It’s that forest (in particular) that …”
Why is it written ndio and not ndiyo? Are both correct?
Both spellings appear in real usage. Traditional/standard spelling is often ndiyo; many writers also use ndio, especially in East Africa. In this focus pattern, either spelling is commonly accepted in informal writing.
What does msitu huo mean exactly? Why huo?
Msitu = “forest,” class 3 noun. Huo is the class-3 demonstrative meaning “that (near the listener/previously mentioned).” Roughly:
- msitu huu = this forest (near me)
- msitu huo = that forest (near you / already known)
- msitu ule = that forest (over there/far)
Why is the demonstrative after the noun? Could I say huo msitu?
Both orders are possible:
- Post-nominal (more neutral/common): msitu huo
- Pre-nominal (adds emphasis/contrast): huo msitu So “Ni msitu huo …” and “Ni huo msitu …” are both acceptable, with a slight emphasis shift.
How is unaotupa formed? What does each part mean?
It’s a relative verb complex:
- u- = subject prefix (class 3, agreeing with msitu)
- -na- = present/habitual
- -o- = relative marker for class 3 (“which/that”)
- -tu- = object marker “us”
- pa = verb root “give”
- -a = final vowel So unaotupa = “which (currently/usually) gives us.”
Template to remember: Subject + Tense/Aspect + Relative + Object + Verb root + Final vowel.
Isn’t tupa “to throw away”? How do we know it means “gives us” here?
There are two different things that can appear as “tupa” on the surface:
- tu- (us, object marker) + pa (give) → “tupa” in forms like a-na-tu-pa = “he/she gives us”
- tupa (verb root) = “throw away” The difference is in the internal segmentation:
- anaTU-PA “he gives us”
- anaTU-TUPA “he throws us away” In our sentence, it’s u-na-o-TU-PA “which gives us,” not the “throw away” root.
Could I use the amba- relative instead of unaotupa?
Yes. A natural alternative is:
- “Ni msitu huo ndio ambao unatupa upepo mzuri …” Here ambao is the “amba-” relative pronoun that matches class 3.
Why is the subject prefix u- used on the relative verb?
Swahili verbs agree with the noun class of the subject. Msitu is class 3 singular, whose subject prefix is u-. So you get u-na-o-tu-pa (not a-na-… or i-na-…).
What does upepo mzuri mean, and is the adjective agreement correct?
Upepo = “wind/breeze” (class 14 in many descriptions). The adjective -zuri takes the “m-/mz-” form here: mzuri. “Upepo mzuri” = “nice/good breeze.” You wouldn’t say “upepo nzuri” here.
What does wakati tukiwa kambini literally mean?
- wakati = “time/when”
- tukiwa = “while we are” (tu- “we” + -ki- “while/when” + -wa “be”)
- kambini = “at/in the camp” (kambi “camp” + -ni locative) Together: “at the time when we are at camp” → “when we’re at camp.”
What is the -ki- in tukiwa?
It’s the “consecutive/while” marker used in subordinate clauses to mean “while/when/as.” With wakati, it strengthens the “when” meaning: wakati tukiwa = “when we are.”
Why kambini and not kambi?
The suffix -ni marks a locative (“in/at/on”). So kambi (camp) → kambini (“at the camp”). Many place nouns use -ni for location: nyumbani (at home), shuleni (at school), sokoni (at the market).
Can I omit wakati and just say tukiwa kambini?
Yes. “Tukiwa kambini” by itself often means “when/while we’re at camp.” Including “wakati” is a bit more explicit/formal; omitting it is common and natural in speech.