Breakdown of Bila shaka, tutafika sokoni mapema.
sisi
we
kwenye
at
soko
the market
mapema
early
kufika
to arrive
bila shaka
without a doubt
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Bila shaka, tutafika sokoni mapema.
What does "bila shaka" literally mean, and how is it used?
Literally, bila shaka = “without doubt.” It’s a natural sentence adverb meaning “of course,” “surely,” or “definitely.” It can stand alone as a reply (e.g., Q: “Will you come?” A: “Bila shaka!”).
Is the comma after "bila shaka" required?
No. The pause is optional. You’ll often see a comma in writing: Bila shaka, ... In speech there’s usually a slight pause.
Can "bila shaka" go elsewhere in the sentence?
Yes. It can go at the end or after the subject for emphasis:
- Tutafika sokoni mapema, bila shaka.
- Sisi, bila shaka, tutafika sokoni mapema.
How is "tutafika" formed?
It’s Subject prefix + Future marker + verb: tu- (we) + -ta- (future) + fika (arrive) → tutafika “we will arrive.” Mini paradigm:
- nitafika (I will arrive)
- utafika (you sg)
- atafika (he/she)
- tutafika (we)
- mtafika (you pl)
- watafika (they)
How do I make the future negative?
Add the negative subject prefix before -ta-:
- sitafika (I will not)
- hutafika (you sg will not)
- hatafika (he/she will not)
- hatutafika (we will not)
- hamtafika (you pl will not)
- hawatafika (they will not)
Why is there no word for “to/at” before “market”?
Swahili uses the locative suffix -ni on nouns to mean “at/in/to.” So sokoni = “at/to the market.” The verb kufika (arrive) is intransitive, so the place takes the locative, not a preposition.
What’s the difference between "sokoni," "kwenye soko," and "katika soko"?
- sokoni: concise, very common for both motion and location (“to/at the market”).
- kwenye soko: “at/in the market,” general, everyday.
- katika soko: “in/within the market,” more formal or emphasizing inside-ness.
Can you give more -ni locative examples?
Yes:
- nyumbani (at home)
- shuleni (at school)
- kazini (at work)
- kanisani (at church)
- mjini (in town)
- kijijini (in the village)
Is "sokoni mapema" the only natural order? What about "mapema sokoni"?
Both are fine:
- sokoni mapema (place then time) is very common.
- mapema sokoni (time then place) shifts emphasis to “early.” Swahili adverbial order is flexible; the default feel is often to end with time like mapema.
What exactly does "mapema" convey? How do I say “earlier/earliest/very early”?
mapema = early (relative to expectation/habit). Variants:
- very early: mapema sana / kabisa
- earlier (than): mapema kuliko ... or mapema zaidi
- earlier than usual: mapema kuliko kawaida
- as early as possible: mapema iwezekanavyo
How is "mapema" different from "asubuhi"?
asubuhi = “morning.” mapema = “early.” Combine them for “early in the morning”: asubuhi mapema or mapema asubuhi. Similarly: mchana mapema (early afternoon), jioni mapema (early evening).
Are there articles (“the/a”) in Swahili? How do we know if it’s “the market” or “a market”?
Swahili has no articles. sokoni can mean “to the market” or “to a market” depending on context.
Any pronunciation tips for this sentence?
- Stress is usually on the second-to-last syllable: bi-LA SHA-ka | tu-ta-FI-ka | so-KO-ni | ma-PE-ma.
- sh as in English “ship.”
- Vowels are pure and short: a, e, i, o, u.
Is "fika" transitive? Can I say something like “arrive the market” without -ni?
kufika is intransitive. You don’t take a direct object; you use a locative: kufika sokoni (arrive at the market). Saying kufika soko (without -ni) is ungrammatical in this sense.
Are there alternatives to "bila shaka" with slightly different tones?
Yes:
- hakika / kwa hakika (certainly/indeed; a touch formal)
- kwa kweli (truly/indeed)
- hakuna shaka (there’s no doubt) All can introduce or follow the sentence for emphasis.
How would I turn this into a yes/no question?
Use intonation or the particle Je:
- Tutafika sokoni mapema?
- Je, tutafika sokoni mapema? Answers can be: Ndiyo/La, or Bila shaka! for “Certainly!”