Bila shaka, tutafika sokoni mapema.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Bila shaka, tutafika sokoni mapema.

What does "bila shaka" literally mean, and how is it used?
Literally, bila shaka = “without doubt.” It’s a natural sentence adverb meaning “of course,” “surely,” or “definitely.” It can stand alone as a reply (e.g., Q: “Will you come?” A: “Bila shaka!”).
Is the comma after "bila shaka" required?
No. The pause is optional. You’ll often see a comma in writing: Bila shaka, ... In speech there’s usually a slight pause.
Can "bila shaka" go elsewhere in the sentence?

Yes. It can go at the end or after the subject for emphasis:

  • Tutafika sokoni mapema, bila shaka.
  • Sisi, bila shaka, tutafika sokoni mapema.
How is "tutafika" formed?

It’s Subject prefix + Future marker + verb: tu- (we) + -ta- (future) + fika (arrive) → tutafika “we will arrive.” Mini paradigm:

  • nitafika (I will arrive)
  • utafika (you sg)
  • atafika (he/she)
  • tutafika (we)
  • mtafika (you pl)
  • watafika (they)
How do I make the future negative?

Add the negative subject prefix before -ta-:

  • sitafika (I will not)
  • hutafika (you sg will not)
  • hatafika (he/she will not)
  • hatutafika (we will not)
  • hamtafika (you pl will not)
  • hawatafika (they will not)
Why is there no word for “to/at” before “market”?
Swahili uses the locative suffix -ni on nouns to mean “at/in/to.” So sokoni = “at/to the market.” The verb kufika (arrive) is intransitive, so the place takes the locative, not a preposition.
What’s the difference between "sokoni," "kwenye soko," and "katika soko"?
  • sokoni: concise, very common for both motion and location (“to/at the market”).
  • kwenye soko: “at/in the market,” general, everyday.
  • katika soko: “in/within the market,” more formal or emphasizing inside-ness.
Can you give more -ni locative examples?

Yes:

  • nyumbani (at home)
  • shuleni (at school)
  • kazini (at work)
  • kanisani (at church)
  • mjini (in town)
  • kijijini (in the village)
Is "sokoni mapema" the only natural order? What about "mapema sokoni"?

Both are fine:

  • sokoni mapema (place then time) is very common.
  • mapema sokoni (time then place) shifts emphasis to “early.” Swahili adverbial order is flexible; the default feel is often to end with time like mapema.
What exactly does "mapema" convey? How do I say “earlier/earliest/very early”?

mapema = early (relative to expectation/habit). Variants:

  • very early: mapema sana / kabisa
  • earlier (than): mapema kuliko ... or mapema zaidi
  • earlier than usual: mapema kuliko kawaida
  • as early as possible: mapema iwezekanavyo
How is "mapema" different from "asubuhi"?
asubuhi = “morning.” mapema = “early.” Combine them for “early in the morning”: asubuhi mapema or mapema asubuhi. Similarly: mchana mapema (early afternoon), jioni mapema (early evening).
Are there articles (“the/a”) in Swahili? How do we know if it’s “the market” or “a market”?
Swahili has no articles. sokoni can mean “to the market” or “to a market” depending on context.
Any pronunciation tips for this sentence?
  • Stress is usually on the second-to-last syllable: bi-LA SHA-ka | tu-ta-FI-ka | so-KO-ni | ma-PE-ma.
  • sh as in English “ship.”
  • Vowels are pure and short: a, e, i, o, u.
Is "fika" transitive? Can I say something like “arrive the market” without -ni?
kufika is intransitive. You don’t take a direct object; you use a locative: kufika sokoni (arrive at the market). Saying kufika soko (without -ni) is ungrammatical in this sense.
Are there alternatives to "bila shaka" with slightly different tones?

Yes:

  • hakika / kwa hakika (certainly/indeed; a touch formal)
  • kwa kweli (truly/indeed)
  • hakuna shaka (there’s no doubt) All can introduce or follow the sentence for emphasis.
How would I turn this into a yes/no question?

Use intonation or the particle Je:

  • Tutafika sokoni mapema?
  • Je, tutafika sokoni mapema? Answers can be: Ndiyo/La, or Bila shaka! for “Certainly!”