Breakdown of Tufuate utaratibu mpya wa usafi ili kuimarisha usalama wa maghala yetu.
Questions & Answers about Tufuate utaratibu mpya wa usafi ili kuimarisha usalama wa maghala yetu.
tufuate translates as “let us follow.” It’s built from:
- tu-: subject prefix for “we”
- fuata: verb root meaning “follow”
- -e: subjunctive/imperative ending
So tu-fuata-e contracts to tufuate, expressing a group suggestion (“let’s follow”).
Swahili adjectives normally follow the noun.
- utaratibu = “procedure”
- mpya = “new”
Adjectives agree with the noun’s class through prefixes, but many common adjectives like mpya remain unchanged across several classes. Hence you simply say utaratibu mpya (“new procedure”).
- ili = “in order to,” “so that” (introduces a purpose clause)
- kuimarisha = infinitive “to strengthen”
The pattern ili + infinitive clearly marks “in order to strengthen…” in formal or written Swahili.
All Swahili infinitives take the prefix ku- plus the verb root plus any extensions (here -sh- causative + -a final).
Example: imarisha = causative “make strong,” so ku-imarisha = “to make strong.”
- usafi = “cleanliness,” “hygiene” (abstract noun from safi “clean”)
- usalama = “safety,” “security” (abstract noun from salama “safe”)
The sentence asks to adopt a new cleaning procedure (usafi) in order to enhance warehouse security (usalama).
- ili + infinitive is the standard connector for a clear “in order to…” purpose clause.
- kwa + infinitive (e.g. kwa kuimarisha) is understood but less formal; kwa often pairs with nouns/gerunds (e.g. kwa ajili ya…).
For formal instructions or policies, ili kuimarisha is preferred.
- ghala = “warehouse” (class 5) → plural is ma-ghala (class 6).
- Possessive pronoun for class 6 is -etu, so maghala yetu = “our warehouses.”
We pluralize ghala because the context implies multiple storage sites, and we attach yetu for “our.”