Katika hifadhi ya wanyama, tuliona simba wakitafuta chakula.

Breakdown of Katika hifadhi ya wanyama, tuliona simba wakitafuta chakula.

katika
in
kuona
to see
ya
of
chakula
the food
mnyama
the animal
hifadhi
the reserve
simba
the lion
kutafuta
to search
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Katika hifadhi ya wanyama, tuliona simba wakitafuta chakula.

What is the meaning and function of the prepositional phrase "Katika hifadhi ya wanyama" in this sentence?
The phrase "Katika hifadhi ya wanyama" translates to "in the animal reserve". Here, "katika" is a preposition meaning "in" or "inside", establishing the location where the action takes place. "Hifadhi" means "reserve" or "sanctuary", and "wanyama" is the plural form of "mnyama" (animal), indicating that the reserve is meant for animals. This entire phrase sets the scene by telling us where the speakers saw the lions.
How is the past tense formed in the verb "tuliona", and what are its components?

In "tuliona", the past tense is created by combining:
• The subject prefix "tu-" (meaning "we")
• The past tense marker "-li-"
• The verb root "ona" (meaning "see")
So, "tu" + "li" + "ona" results in "tuliona", which means "we saw". This structure is a standard way to form the simple past tense in Swahili.

What does the noun "simba" mean, and how is plurality indicated when it appears with "wakitafuta"?
The word "simba" means "lion". In Swahili, some nouns like "simba" do not change form between the singular and plural. Instead, plurality is shown through agreement in other elements of the sentence. In this example, the verb "wakitafuta" begins with the subject concord "wa-", which signals that multiple lions (or at least a plural concept) are being referred to, even though the noun itself remains "simba".
What is the structure and function of "wakitafuta" in this sentence?

"Wakitafuta" functions as a participial or relative clause modifying "simba". It describes what the lions were doing—specifically, "searching for food". Its structure is as follows:
• The subject prefix "wa-" agrees with "simba" (showing plurality)
• The infix "ki-" is used here to form the participial relative clause
• The verb root "tafuta" means "to search"
Together, "wakitafuta" effectively conveys "that were searching" (or "while searching"), linking the action directly to the lions that were observed.

Why do we see different subject prefixes ("tu-" in "tuliona" versus "wa-" in "wakitafuta") in the sentence?

The different subject prefixes reflect the different subjects of the two verbs:
"tu-" in "tuliona" corresponds to the first person plural ("we"), indicating that the speakers are the ones who saw.
"wa-" in "wakitafuta" agrees with "simba", which, despite being invariant in form, is understood as plural here.
Swahili requires that verbs agree with their subjects using appropriate noun class prefixes, so this change clearly distinguishes between who is doing the seeing (we) and who is doing the searching (the lions).

How does "wakitafuta" express simultaneity or ongoing action in relation to the main verb "tuliona"?
The form "wakitafuta" is a reduced relative clause that conveys that the lions were "in the process of searching" at the time they were seen. By incorporating the marker "ki-" after the subject concord "wa-", the construction implies that this action was happening concurrently with the main action ("tuliona", or "we saw"). This participial form allows the sentence to efficiently link the observation of the lions with what they were doing—searching for food—without needing a separate, fully independent clause.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.