Wakati mwingine mimi hushangaa ni kwa jinsi gani watu hukubali kuingiza mifano migumu katika mijadala rahisi.

Word
Wakati mwingine mimi hushangaa ni kwa jinsi gani watu hukubali kuingiza mifano migumu katika mijadala rahisi.
Meaning
Sometimes I am surprised by how people agree to insert difficult examples into simple discussions.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Wakati mwingine mimi hushangaa ni kwa jinsi gani watu hukubali kuingiza mifano migumu katika mijadala rahisi.

What does "Wakati mwingine" mean in this sentence, and what role does it serve?
"Wakati mwingine" translates to "sometimes" in English. It sets the stage for the sentence by indicating that the speaker’s reaction—being surprised—is not constant but happens on occasion.
Why is the independent pronoun "mimi" included along with the verb "hushangaa," and is this the standard way to say “I am surprised” in Swahili?
In Swahili the verb usually carries the subject marker, so saying "nashangaa" (with "na-" for first person singular) is the typical form for “I am surprised.” However, including "mimi" adds emphasis or clarity by explicitly stating the subject. The use of "hushangaa" here is nonstandard for the first person—it would normally be conjugated as "nashangaa." This discrepancy might be due to a dialectal variation or a stylistic choice to draw attention to the speaker.
What does the phrase "ni kwa jinsi gani" mean and how does it function within the sentence?
The phrase "ni kwa jinsi gani" can be understood as meaning "by how" or "at how" in English. It introduces an explanatory clause that specifies the manner in which people accept or allow something—in this case, the introduction of difficult examples into simple debates. This construction helps link the speaker’s surprise to the observed behavior.
What is the meaning and grammatical role of the verb "hukubali" in this context?
"Hukubali" comes from the root "kubali," meaning "to agree" or "to allow." The prefix "hu-" marks a habitual or general action, suggesting that it is characteristic behavior. In this sentence, it is associated with "watu" (people), indicating that people habitually allow or are willing to insert difficult examples into simple debates.
How does the adjective agreement work in the phrases "mifano migumu" and "mijadala rahisi"?

In Swahili, adjectives must agree with the nouns they describe according to number and noun class. For "mifano migumu":
"Mfano" (example) becomes "mifano" in its plural form, and the adjective changes to "migumu" to match that noun class.

For "mijadala rahisi":
"Mjadala" (debate) turns into "mijadala" in the plural, and while the adjective "rahisi" (simple) does not visibly change, it is understood to apply uniformly to the noun.

This pattern shows that Swahili adjectives either change to fit the noun’s class (as with "migumu") or remain in an invariable form (as with "rahisi"), always reflecting agreement with the noun they modify.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.