Katika kijiji chetu, wakulima huuza mazao yao baada ya kuyachanganya kufuatana na ubora.

Word
Katika kijiji chetu, wakulima huuza mazao yao baada ya kuyachanganya kufuatana na ubora.
Meaning
In our village, farmers sell their produce after mixing them according to quality.
Part of speech
sentence
Pronunciation
Lesson

Breakdown of Katika kijiji chetu, wakulima huuza mazao yao baada ya kuyachanganya kufuatana na ubora.

katika
in
baada ya
after
kuuza
to sell
kijiji
the village
chetu
our
mkulima
the farmer
zao
the produce
yao
their
kuchanganya
to mix
ubora
the quality
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Swahili grammar and vocabulary.

Start learning Swahili now

Questions & Answers about Katika kijiji chetu, wakulima huuza mazao yao baada ya kuyachanganya kufuatana na ubora.

What does "Katika kijiji chetu" mean, and why is the possessive adjective placed after the noun?
"Katika kijiji chetu" translates to "In our village". Here, "katika" means "in", "kijiji" means "village", and "chetu" means "our". Notice that in Swahili, possessive adjectives come after the noun, unlike in English where they precede the noun.
How is the noun phrase "wakulima huuza mazao yao" structured, and what does it convey?
The phrase breaks down as follows: "wakulima" means "farmers", "huuza" is the present habitual form of "kuuza" meaning "sell", "mazao" means "crops" or "produce", and "yao" means "their". Combined, the phrase means "farmers sell their crops".
What does the verb "huuza" indicate about tense and subject agreement in this sentence?
"Huuza" is a present habitual form of the verb "kuuza" (to sell). In Swahili, verbs include subject prefixes that agree with the subject’s noun class—in this case, "wakulima" (farmers). The form "huuza" reflects an action that is routinely performed by the farmers.
Why is the verb "kuyachanganya" in the infinitive form, and how is it constructed?
After the preposition "baada ya" (meaning "after"), Swahili requires the following verb to be in its infinitive form, which begins with "ku-". "Kuyachanganya" means "to mix them"; the "ya" attached to the verb root shows agreement with the object "mazao" (crops), indicating that it is the crops being mixed.
What does the segment "baada ya kuyachanganya kufuatana na ubora" mean in the context of the sentence?
This segment means that the mixing occurs after which the process is aligned or adjusted according to quality. Specifically, "baada ya" means "after", "kuyachanganya" means "to mix them", and "kufuatana na ubora" translates as "in accordance with quality". It indicates that once the crops are mixed, their subsequent handling or sale takes the quality of the produce into account.
How does the word order in this Swahili sentence differ from typical English constructions regarding adjectives and possessive pronouns?
In Swahili, adjectives and possessive pronouns follow the noun they modify. For example, "kijiji chetu" directly translates to "village our", and "mazao yao" to "crops their", which in English are reversed to "our village" and "their crops". Understanding this difference is key for constructing correct sentences in Swahili.

You've reached your AI usage limit

Sign up to increase your limit.