Breakdown of Las moras de esta mañana estaban muy dulces.
Questions & Answers about Las moras de esta mañana estaban muy dulces.
Why does the sentence start with las?
What exactly does moras mean?
What does de esta mañana mean literally?
Literally, de esta mañana means of this morning.
In natural English, that often becomes:
- from this morning
- this morning’s
So Las moras de esta mañana is basically the blackberries from this morning or this morning’s blackberries.
This is a very common Spanish way to connect a noun with a time expression:
- la reunión de esta tarde = this afternoon’s meeting
- el partido de anoche = last night’s match
Why is it esta mañana and not este mañana?
Because mañana is a feminine noun when it means morning.
So the demonstrative has to agree with it:
- esta mañana = this morning
- esa mañana = that morning
Even though mañana ends in -a, that alone does not always guarantee gender in Spanish, but in this case it really is feminine: la mañana.
Why is it estaban and not eran?
Both estar and ser can translate as to be, but they are used differently.
Here, estaban muy dulces describes the state/condition of the blackberries at that moment: they were very sweet. That is why estar is the natural choice.
- estar often describes conditions, results, or how something is at a given time
- ser is more for identity, classification, or more inherent description
So:
- Las moras estaban muy dulces = the blackberries tasted/were very sweet
- Las moras eran dulces could sound more like a general characteristic, depending on context
For food, Spanish very often uses estar with adjectives like bueno, rico, dulce, salado, etc. when talking about how it is on that occasion.
Why is it estaban and not estuvieron?
Estaban is the imperfect, while estuvieron is the preterite.
In this sentence, the imperfect is used because it describes a background quality or ongoing state in the past: the blackberries were very sweet.
- estaban muy dulces = they were sweet / they tasted sweet
- estuvieron muy dulces is much less natural here, because the preterite tends to present the state more as a completed event
With descriptions in the past, Spanish very often prefers the imperfect:
So estaban fits the descriptive feel of the sentence.
Why is it dulces and not dulce?
Why is muy placed before dulces?
Could you also say Las moras estaban muy dulces esta mañana?
Yes, you could, but it means something slightly different.
- Las moras de esta mañana estaban muy dulces = the blackberries from this morning were very sweet
- Las moras estaban muy dulces esta mañana = the blackberries were very sweet this morning
The first version attaches this morning directly to the blackberries.
The second version attaches this morning more to the whole situation.
In many contexts the practical meaning is very similar, but grammatically the focus is a little different.
Is de esta mañana a common way to say this morning’s in Spanish?
Yes, very common.
Spanish often uses de + time expression where English might use a possessive-style structure:
- el café de esta mañana = this morning’s coffee
- la llamada de ayer = yesterday’s call
- las noticias de anoche = last night’s news
So de esta mañana is completely natural and idiomatic.
Can the sentence be translated more naturally as The blackberries were very sweet this morning even if it literally says of this morning?
Yes. A literal translation helps you understand the structure, but natural English may be different.
Depending on context, natural English could be:
- The blackberries from this morning were very sweet.
- This morning’s blackberries were very sweet.
- The blackberries were very sweet this morning.
The Spanish structure does not always map word-for-word onto English, so it is normal to understand de esta mañana as a time label attached to the noun.
How do I know estaban refers to las moras?
Because of number agreement.
Las moras is third person plural, so the verb must also be plural:
- la mora estaba
- las moras estaban
So estaban clearly matches las moras.
Is there anything especially typical of Spain in this sentence?
The sentence itself is standard Spanish and would be understood widely, not only in Spain.
That said, a learner of Spanish from Spain might notice that fruit vocabulary can vary by region. In Spain, mora is a normal word, and the overall structure of the sentence is very typical of everyday Peninsular Spanish:
- article + noun: las moras
- time phrase with de: de esta mañana
- past description with imperfect: estaban
- adjective of taste/state with estar: muy dulces
So even if the sentence is not uniquely Spanish, it fits very naturally with Spanish as used in Spain.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Las moras de esta mañana estaban muy dulces to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions