Breakdown of Reviso el correo electrónico antes de cerrar sesión.
Questions & Answers about Reviso el correo electrónico antes de cerrar sesión.
Reviso is present indicative of revisar. In Spanish the present can cover:
- a habit/routine: I check my email before logging out
- an action happening now (context-dependent): I’m checking my email before logging out (right now) If you specifically want “right now,” Spanish often still uses the present, but you can also use estar + gerundio: Estoy revisando el correo…
Spanish often uses the definite article where English might not, especially with general, familiar items. el correo electrónico here sounds like “the email / email (as a thing I check).”
You can sometimes omit it in other structures, but in this sentence Reviso el correo electrónico is the most natural.
Both exist. In Spain:
- correo electrónico is correct and common (more formal/neutral).
- email / e-mail is also very common in everyday speech and writing.
You might also hear correo alone if context makes it obvious (like English “mail”).
Because antes de is used before a noun or an infinitive:
- antes de + infinitive: antes de cerrar sesión Antes que is used with a conjugated verb in some comparisons or less common structures, but the standard here is:
- antes de que + subjunctive when the subject changes or you need a full clause:
Reviso el correo antes de que cierres sesión (I check email before you log out)
Cerrar sesión is the standard Spanish (Spain) equivalent of to log out / to sign out (especially in apps/websites).
Salir means “to leave/exit” and is also used on buttons/menus, but it can be less specific (it might mean close the app or exit a screen). For “log out,” cerrar sesión is the clearest.
With many verb + noun expressions in Spanish, the noun can appear without an article when it’s acting like a fixed “activity” or set phrase. Cerrar sesión is treated almost like a single unit meaning “log out.”
You may still see cerrar la sesión in some contexts, but for the tech action, cerrar sesión is very common.
The original is I. If you want you:
- Informal singular (tú): Revisas el correo electrónico antes de cerrar sesión.
- Formal singular (usted): Revisa el correo electrónico antes de cerrar sesión.
- Informal plural Spain (vosotros): Revisáis el correo electrónico antes de cerrar sesión.
- Formal plural (ustedes): Revisan el correo electrónico antes de cerrar sesión.
- sesión has an accent because the stress is on the last syllable: se-SIÓN.
- In Spain, c in cerrar is like English th in think (in most of Spain): the-rar (approx.).
- correo is rolled/trilled rr: co-RRE-o.