Breakdown of En nuestra amistad opinamos que la confianza es importante.
Questions & Answers about En nuestra amistad opinamos que la confianza es importante.
En nuestra amistad is a prepositional phrase meaning “in our friendship / within our friendship.”
Spanish allows you to move this kind of phrase around for emphasis:
En nuestra amistad opinamos que la confianza es importante.
→ Neutral: “In our friendship, we think that trust is important.”Opinamos que la confianza es importante en nuestra amistad.
→ Slightly more emphasis on what is important in our friendship.
Both are grammatically correct. Putting En nuestra amistad at the beginning just sets the context first, similar to English “In our friendship, …”
Here en means “in / within”, indicating the context in which something is true:
- En nuestra amistad = in our friendship / within our friendship.
Alternatives:
- Sobre nuestra amistad = about our friendship (topic of conversation), not what we mean here.
- De nuestra amistad would usually sound like possession or origin: “of our friendship” (e.g. los problemas de nuestra amistad).
So for “in our friendship, trust is important”, en is the natural choice.
All three can translate as “we think that…”, but there are nuances:
Opinar = to express an opinion.
- Opinamos que… → “Our opinion is that… / We are of the opinion that…”
- Slightly more “opinionated” or explicit as an opinion, common in discussions, debates, surveys.
Pensar = to think (mentally, logically).
- Pensamos que… → very common, neutral “we think that…”
Creer = to believe.
- Creemos que… → “we believe that…”, often used almost the same as pensar.
In everyday speech, pensamos que and creemos que are more frequent than opinamos que for casual conversation, but opinamos que is perfectly correct and used, especially when stressing that this is a considered opinion.
The subject is nosotros (we), but in Spanish the subject pronoun is usually dropped because the verb ending already tells you the person:
- Opinamos ends in -mos → 1st person plural → we.
- Full version would be Nosotros opinamos que…, but that sounds redundant unless you want extra emphasis on we.
Spanish is a pro‑drop language: subject pronouns (yo, tú, él…) are often omitted when they’re clear from the verb form.
In Spanish, possessive adjectives (mi, tu, su, nuestro, vuestra) must agree in gender and number with the noun they modify.
- amistad (friendship) is feminine singular → la amistad.
- Therefore, you must use nuestra (feminine singular form of “our”):
- nuestra amistad = our friendship.
If the noun were masculine, you’d say nuestro:
- nuestro amigo (our friend – masculine)
- nuestra amiga (our friend – feminine)
Confianza is a countable abstract noun here (treated as a “thing”), and Spanish usually uses the definite article with abstract/general nouns:
- La confianza es importante.
Literally: “The trust is important,” but in English we say “Trust is important.”
Without an article, confianza es importante sounds incorrect or very unnatural.
This use of la doesn’t mean a specific instance of trust; it’s more like “trust (in general)”, which in Spanish normally takes the definite article.
This is the classic ser vs. estar distinction:
- ser = describes essential, general, or permanent characteristics.
- estar = describes states, conditions, locations, or temporary situations.
Here we’re saying that trust is an important quality in general in this friendship:
- la confianza es importante → inherent/general property → use ser.
Está importante is almost never used; it would sound wrong in standard Spanish. (You might hear “está importante” in some dialectal/ironic uses, but not as normal grammar.)
The verb opinar is one of those that, in affirmative statements, normally takes the indicative, not the subjunctive:
- Opinamos que la confianza es importante.
→ We state this as a fact (our belief) → indicative: es.
You’d use the subjunctive sea if opinar is negated or questioned, because then you’re not presenting it as an accepted fact:
- No opinamos que la confianza sea importante.
→ “We don’t think that trust is important.” (subjunctive: sea) - ¿Opinas que la confianza sea importante? (more formal/questioning)
→ “Do you think trust is important?”
So: affirmative “opinar que” → indicative; negative/interrogative “opinar que” → often subjunctive.
Yes, that’s perfectly correct:
- En nuestra amistad, la confianza es importante.
→ “In our friendship, trust is important.”
Difference in nuance:
En nuestra amistad opinamos que la confianza es importante.
→ Emphasizes that this is our opinion.En nuestra amistad, la confianza es importante.
→ States it more directly as a fact about the friendship.
Both are fine; you choose depending on whether you want to highlight it as an opinion or a statement about the relationship.
Both orders are grammatically possible:
…que la confianza es importante.
→ More neutral and most common.…que es importante la confianza.
→ Less common here; it can add slight emphasis on la confianza or sound a bit more stylistic/poetic.
In normal conversation, stick with:
- Opinamos que la confianza es importante.
You just need to add muy:
- En nuestra amistad opinamos que la confianza es muy importante.
Or more natural in everyday speech:
- En nuestra amistad creemos que la confianza es muy importante.
- En nuestra amistad pensamos que la confianza es muy importante.