Questions & Answers about Me preocupa mi salud.
In Spanish, preocupar often works “backwards” compared to English.
- English: I am worried about my health.
- Literal Spanish structure: My health worries me. → Me preocupa mi salud.
So:
- mi salud = the thing causing the worry (the “subject”)
- preocupa = worries (3rd person singular)
- me = to me / me (indirect object)
You are not saying “I worry my health,” but rather “My health worries me.” That’s why it’s me preocupa instead of yo preocupo.
No. It looks a bit like a reflexive, but it isn’t.
- Reflexive would be something like me lavo (I wash myself).
- In me preocupa, me is an indirect object pronoun, meaning “to me.”
So the structure is:
- [Something]
- preocupa
- [a alguien]
- Mi salud preocupa a Juan. → My health worries Juan.
- Mi salud me preocupa. → My health worries me.
- [a alguien]
- preocupa
When you move the pronoun in front of the verb, you get Me preocupa mi salud.
Preocupa is:
- present indicative
- third person singular (he/she/it)
You could plug in a subject:
- (Mi salud) preocupa (a mí). → Mi salud me preocupa.
- (Su trabajo) preocupa (a Ana). → Su trabajo le preocupa a Ana.
So it’s the same form as él/ella preocupa, but the real “doer” is the thing that causes worry (here: mi salud).
Yes, you can, and it’s very common. The difference is nuance:
Me preocupa mi salud.
- Focus on the cause of your worry.
- Literally: My health worries me.
- Slightly more objective: you’re pointing to the issue.
Estoy preocupado por mi salud.
- Focus on your emotional state.
- Literally: I am worried about my health.
- Sounds a bit more like talking about how you feel.
In everyday speech in Spain, both are natural. You’d choose based on whether you want to highlight the situation (me preocupa…) or your state (estoy preocupado…).
Mi salud means my health specifically.
- Me preocupa mi salud. → I’m worried about my own health.
If you say:
- Me preocupa la salud.
you’re talking about health in general (public health, people’s health, etc.), not clearly your own.
So the possessive mi is used to be explicit that it’s your health that worries you.
Yes.
- Me preocupa la salud.
→ I’m concerned about health (as an issue / in general).
Context will decide whether people think you mean public health or health in general rather than your personal situation. To avoid confusion when you mean yourself, mi salud is safer.
With preocupar, you don’t add a preposition like de before the thing that causes the worry.
Correct patterns:
- Me preocupa mi salud.
- Nos preocupa el futuro.
- Les preocupa el dinero.
Incorrect:
- ✗ Me preocupa de mi salud.
If you use preocupado, then you use por (sometimes de, but por is more standard):
- Estoy preocupado por mi salud.
The verb preocupar agrees with the thing(s) that cause the worry:
- Singular:
- Me preocupa mi salud. → My health worries me.
- Plural:
- Me preocupan mis problemas de salud. → My health problems worry me.
More examples:
- Me preocupa el examen.
- Me preocupan los exámenes.
Yes, that’s grammatically correct:
- Me preocupa mi salud. (more common, neutral)
- Mi salud me preocupa. (a bit more emphatic on mi salud)
In Spanish, changing the order often changes emphasis, not correctness. At a basic level, you can treat them as equivalent, but natives more often say Me preocupa mi salud in everyday speech.
Using the same preocupar pattern, you’d say:
- ¿Te preocupa tu salud? (informal singular “you”)
- ¿Os preocupa vuestra salud? (informal plural “you” in Spain)
- ¿Le preocupa su salud? (formal singular “you” – usted)
- ¿Les preocupa su salud? (formal plural ustedes; also common in Latin America for “you all”)
All keep the same logic:
- tu/vuestra/su salud = subject
- preocupa = worries
- te/os/le/les = to you
You just add no before the pronoun:
- No me preocupa mi salud.
→ I’m not worried about my health.
Pattern:
- No
- pronoun + verb + rest of the sentence
- No me preocupa el dinero.
- No nos preocupan los vecinos.
- pronoun + verb + rest of the sentence
You can adjust intensity with adverbs:
- Me preocupa un poco mi salud. → I’m a bit worried about my health.
- Me preocupa mucho mi salud. → I’m very worried about my health.
- Me preocupa bastante mi salud. → I’m quite/pretty worried about my health.
Or you can sound more dramatic with estar preocupado:
- Estoy muy preocupado por mi salud.
All are polite; you’re just changing how strong the concern sounds.
You can combine both ideas like this:
- No me preocupa mi salud, pero sí me preocupa mi trabajo.
Notes:
- no me preocupa… → doesn’t worry me
- pero sí me preocupa… → but does worry me (the sí emphasizes the contrast).