Quiero darle las gracias a mi profesora.

Breakdown of Quiero darle las gracias a mi profesora.

yo
I
querer
to want
mi
my
a
to
la profesora
the teacher
le
to him
dar las gracias
to thank
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Quiero darle las gracias a mi profesora.

Why is it darle and not darla or darlas?

Because le refers to the person who receives the thanks, not to gracias.

  • In dar las gracias a mi profesora:
    • what you give = las graciasdirect object
    • to whom you give them = a mi profesoraindirect object

Spanish pronouns:

  • Direct object (thing received): lo, la, los, las
  • Indirect object (recipient): le, les

So:

  • darle = give to her (to my teacher)
  • darla / darlas would mean give it/them (replacing las gracias), which we are not doing here.

The full structure is:

  • Quiero dar las gracias a mi profesora.
  • Replace a mi profesora with a pronoun → Quiero darle las gracias.
What exactly does le refer to here?

Le is the indirect object pronoun meaning to her (or to him / to you-formal in other contexts).

In this sentence:

  • a mi profesora = to my (female) teacher
  • le = to her

So:

  • Quiero darle las gracias a mi profesora.
    • darle = give to her
    • las gracias = the thanks (what you give)

Even though profesora is feminine, the pronoun is still le, because le for indirect objects does not change with gender:

  • le = to him / to her / to you-formal (singular)
Why is it las gracias (plural) and not la gracia (singular)?

Because dar las gracias is a fixed expression meaning “to thank (someone)” or “to give thanks”.

  • las gracias literally = the thanks
  • Spanish normally uses the plural here, just like English usually says thanks, not thank.

The singular la gracia means something different:

  • tener gracia = to be funny / charming
  • una gracia = a joke, a witty remark, a favor, a grace (religious, stylistic, etc.)

So:

  • dar las gracias a mi profesora = to thank my teacher
  • dar la gracia sounds wrong in this context.
Why do we need the preposition a in a mi profesora?

Because with the verb dar (“to give”), the recipient is introduced by a:

  • dar algo a alguien = to give something to someone

In the sentence:

  • dar las gracias = give thanks (direct object)
  • a mi profesora = to my teacher (indirect object, recipient)

Also, Spanish uses the so‑called personal a before a direct or indirect object that is a specific person:

  • Veo a mi profesora. (I see my teacher.)
  • Le doy las gracias a mi profesora. (I give thanks to my teacher.)

So a is required:
Quiero darle las gracias mi profesora → incorrect
Quiero darle las gracias a mi profesora.

If I already say le, do I really need to repeat a mi profesora?

Grammatically, you don’t have to, but it’s very normal and often preferred.

There are three possibilities:

  1. Full form, no pronoun:

    • Quiero dar las gracias a mi profesora.
  2. With pronoun only (context already clear):

    • Quiero darle las gracias.
      (Fine if everyone knows who her is.)
  3. Redundant / clarifying use (very common in Spanish):

    • Quiero darle las gracias a mi profesora.

In Spanish, this “redundant” combination of le + a [person] is very common, especially when:

  • you want to emphasize the person
  • there could be any ambiguity
  • it just sounds more natural and complete

So the original sentence is perfectly natural.

Can I change the word order to Le quiero dar las gracias a mi profesora?

Yes. Both are correct and natural:

  • Quiero darle las gracias a mi profesora.
  • Le quiero dar las gracias a mi profesora.

Rules:

  • With a conjugated verb + infinitive, object pronouns can go:
    • before the conjugated verb: Le quiero dar…
    • or attached to the infinitive: Quiero darle…

Meaning and tone are essentially the same; this is mostly a matter of rhythm and personal preference.

How would I say this directly to my teacher, informally and formally?

If you’re talking about your teacher to someone else:

  • Quiero darle las gracias a mi profesora. (I want to thank my teacher.)

If you’re talking to your teacher:

Informal “tú” (common in Spain with most teachers, depending on relationship):

  • Quiero darte las gracias. = I want to thank you.
  • You can add: Quiero darte las gracias, profe.

Formal “usted” (more respectful / distant):

  • Quiero darle las gracias. = I want to thank you (formal).
  • Or clearer: Quiero darle las gracias a usted, profesora.

So darle can mean:

  • to her (3rd person)
  • or to you (formal usted), depending on context.
What’s the difference between dar las gracias and agradecer?

They are closely related but not identical.

dar las gracias a alguien

  • Literally: to give thanks to someone
  • Very common, everyday, all registers:
    • Quiero dar(le) las gracias a mi profesora.

agradecer algo a alguien

  • Slightly more formal or concise:
    • Quiero agradecer a mi profesora. (sounds incomplete: thank her for what?)
    • Quiero agradecer a mi profesora todo su apoyo.
    • With pronoun: Quiero agradecerle a mi profesora todo su apoyo.

Important structural difference:

  • dar las gracias a alguien (por algo)
  • agradecer algo a alguien

Your sentence using agradecer would naturally become:

  • Quiero agradecerle a mi profesora. (implies “everything she’s done”, but usually you add the reason)
  • Quiero agradecerle a mi profesora su ayuda.
Why is it profesora and not maestra or something like profesora mujer?

Several points:

  1. Gender agreement:

    • Masculine: profesor
    • Feminine: profesora
      Spanish normally marks the gender of professions this way. You do not say profesor mujer.
  2. Spain vs. Latin America:

    • In Spain, profesor / profesora is widely used for teachers at almost any level (especially secondary and above).
    • maestro / maestra is more associated with primary school teachers or can sound more Latin American.
  3. In Spain, colloquial:

    • profe (both genders): mi profe.

So mi profesora is the natural way in Spain to say my (female) teacher.

Is this sentence specifically “Spain Spanish”, or is it also used in Latin America?

The sentence is perfectly correct and widely understood everywhere in the Spanish‑speaking world:

  • Quiero darle las gracias a mi profesora.

It is not limited to Spain. Any variety of Spanish would accept it.

Small differences:

  • In some Latin American regions, people might say maestra more often for school teachers:
    • Quiero darle las gracias a mi maestra.
  • In everyday speech, they might still choose simpler variants like:
    • Quiero agradecerle a mi profesora.
    • Quiero darle las gracias a la profesora.

But your sentence works fine in both Spain and Latin America.

Can I replace both las gracias and a mi profesora with pronouns, like Quiero dárselas?

Yes, grammatically you can:

  • Quiero dárselas.

Here:

  • las = las gracias (direct object pronoun, feminine plural)
  • se = to her (indirect object pronoun; se replaces le when combined with lo/la/los/las)

Structure:

  • dar las gracias a mi profesora
    dárselas (give them to her)

However:

  • On its own, Quiero dárselas is very ambiguous in real life Spanish. Without context, it just means “I want to give them to her” (could be anything: books, notes, keys…).
  • It is not a common way to express “I want to thank her” unless the context is extremely clear.

For thanking, speakers normally keep las gracias explicit:

  • Quiero darle las gracias.
  • Quiero darle las gracias a mi profesora.
Are there more natural or shorter ways to say this in everyday Spanish in Spain?

Yes, depending on context and how explicit you want to be:

Talking about your teacher:

  • Quiero dar las gracias a mi profesora.
  • Quiero darle las gracias a mi profe. (more informal)
  • Me gustaría darle las gracias a mi profesora. (a bit more polite/soft)

Talking directly to your teacher (informal “tú”):

  • Quiero darte las gracias.
  • Te quiero dar las gracias.
  • Very informal / everyday: Gracias por todo, profe. (no quiero, just thanking directly)

All of these would sound completely natural in Spain.