Breakdown of Es mejor callarse un momento y escuchar con calma.
Questions & Answers about Es mejor callarse un momento y escuchar con calma.
The structure es mejor + infinitive means “it’s better to + verb” in a general, impersonal way.
- Es mejor callarse… = It’s better to keep quiet… (in general, for people in that situation).
- Spanish uses the infinitive after impersonal expressions like es mejor, es importante, es necesario when we’re giving general advice:
- Es mejor estudiar. – It’s better to study.
- Es importante dormir bien. – It’s important to sleep well.
If you conjugate the verb (e.g. nos callamos), you’re talking about a specific subject: we keep quiet, you keep quiet, etc. The original sentence is more like a general recommendation, not tied to a specific person.
Callar and callarse are related but not identical:
- callar (a alguien) = to silence someone else
- El profesor calló a los alumnos. – The teacher silenced the students.
- callarse = to become silent / to keep quiet (yourself)
- Me callo. – I’ll keep quiet / I’ll shut up.
In everyday speech, especially in Spain, callarse is the normal way to say to keep quiet or to shut up.
So es mejor callarse means it’s better to keep quiet (oneself). Using callar alone here would sound wrong or incomplete.
Literally, un momento is one moment, but in this context it’s more like “for a moment / for a short while”.
- callarse un momento = to keep quiet for a moment / for a bit
It softens the idea: it doesn’t mean staying silent forever, just pausing to be quiet briefly.
You could use similar expressions:
- callarse un rato – keep quiet for a while (usually a bit longer than un momento)
- callarse un segundo – be quiet a second (very informal, just like in English)
Spanish distinguishes:
- oír = to hear (the physical act, sound reaches your ears)
- escuchar = to listen (an active, intentional action)
The sentence says …y escuchar con calma, which implies listening attentively and calmly.
Using oír here would sound less natural and weaker, more like just hearing rather than really listening.
Con calma literally means “with calm”, and idiomatically it means calmly, without rushing, in a relaxed way.
- escuchar con calma = to listen calmly / to listen patiently
You can say calmadamente or calmamente, but:
- They sound more formal or bookish.
- Con calma is much more common in everyday Spanish (including in Spain).
So escuchar con calma is the most natural choice in normal speech.
There is no explicit subject because the sentence is impersonal and general:
- Es mejor callarse un momento y escuchar con calma.
= It’s better to keep quiet for a moment and listen calmly (in that kind of situation).
In English, we often use “you” or “we” for this kind of general advice (you should… / we should…).
In Spanish, using es mejor + infinitive is a very natural way to give advice without saying exactly who, so it can apply to anyone.
Yes, that’s correct Spanish, but the nuance changes:
- Es mejor callarse un momento y escuchar con calma.
– General advice; not aimed at a specific person. - Es mejor que te calles un momento y que escuches con calma.
– Directed at you (tú); sounds more personal, almost like “It’s better if you shut up a moment and listen calmly.”
Grammatically:
- Es mejor que…
- subjunctive (te calles, escuches)
is a common way to say “it’s better that you…” about a specific subject.
- subjunctive (te calles, escuches)
- Es mejor + infinitive is more impersonal and general.
In conversation, the second version can sound quite direct, even a bit sharp, depending on tone.
In this sentence, mejor is a comparative adjective/adverb meaning “better”, and it is invariable (it doesn’t change for gender or number) when used like this:
- Es mejor callarse. – It is better to keep quiet.
Compare:
- bueno / buena / buenos / buenas – good (changes)
- mejor – better (does not change here)
You do see plural mejores when it directly modifies a plural noun:
- Ellos son mejores estudiantes. – They are better students.
But in es mejor callarse, mejor is not modifying a noun; it’s part of the expression es mejor + infinitive, so it stays mejor.
With infinitives, -se normally attaches to the end of the verb:
- callar + se → callarse
- lavar + se → lavarse
So after es mejor, you use the infinitive with the pronoun attached: es mejor callarse.
If you conjugate the verb instead of using the infinitive, the pronoun goes before (or attached to an imperative):
- Se calla. – He/She keeps quiet.
- Cállate. – Be quiet / Shut up (tú).
But *es mejor se callar is incorrect; the correct form is es mejor callarse.
In most of Spain, ll and y are pronounced the same (this is called yeísmo):
- callarse is pronounced like [ka-ˈyar-se].
- The ll sounds like the English y in “yes”.
So:
- ca- as in “ka”,
- -lla- like “ya”,
- -rse with a tapped r (a quick, single tap, like the tt in American English “butter”).
Roughly: ka-YAR-se.