Breakdown of Mi hermano se queda quieto cuando escucha esa música.
Questions & Answers about Mi hermano se queda quieto cuando escucha esa música.
Se makes quedar reflexive: quedarse. In this use, quedarse means to stay / to remain / to end up in a certain state.
- Mi hermano se queda quieto ≈ “My brother stays/keeps still” or “He ends up still.”
- Without se, quedar is less commonly used in this sense for people in everyday speech.
Mi hermano queda quieto is grammatically possible, but it sounds much less natural; the idiomatic expression is quedarse quieto.
So se is needed because quedarse quieto is the standard, set phrase for “to keep still” in Spanish.
They’re related but not interchangeable.
Quedar (non‑reflexive) often means:
- to remain / to be left (over):
- Me quedan dos euros. – “I have two euros left.”
- to arrange to meet:
- Quedamos mañana a las seis. – “Let’s meet tomorrow at six.” / “We’re meeting tomorrow at six.”
- to suit / to fit (clothing):
- Ese vestido te queda bien. – “That dress suits you / fits you well.”
Quedarse (reflexive) focuses on the subject staying somewhere or ending up in some state:
- to stay (in a place):
- Me quedo en casa. – “I’m staying at home.”
- to end up / become and remain in a state:
- Se quedó dormido. – “He fell asleep (and stayed asleep).”
- Se queda quieto. – “He keeps / stays still.”
In your sentence, we’re talking about your brother ending up and staying still when he hears that music, so quedarse is the right form.
In Spanish, adjectives agree in gender and number with the noun they describe.
- The subject is mi hermano:
- hermano = masculine, singular
- Therefore the adjective must also be masculine, singular:
- quieto
Other possibilities:
- Mi hermana se queda quieta. – feminine singular
- Mis hermanos se quedan quietos. – masculine plural or mixed group
- Mis hermanas se quedan quietas. – feminine plural
Basic difference:
- oír = to hear (perceive sound, more passive)
- escuchar = to listen (to) (pay attention intentionally)
So:
- Mi hermano se queda quieto cuando oye esa música.
= “My brother keeps still when he hears that music.” (he perceives it) - Mi hermano se queda quieto cuando escucha esa música.
= “My brother keeps still when he listens to that music.” (he’s actively listening)
In many real conversations, people sometimes use oír in places where English would say “listen,” but the textbook / neutral choice for “listens to that music” is escucha esa música, which is what you see here.
Because escuchar normally takes a direct object without a preposition.
- Escuchar algo:
- Escucha la radio. – “He listens to the radio.”
- Escucho música. – “I listen to music.”
- You only use a when the direct object is a person (the “personal a”) or something personified:
- Escucho a mi hermano. – “I listen to my brother.”
- Escucho al profesor. – “I listen to the teacher.”
In escucha esa música, esa música is just a normal direct object (not a person), so no “a” is needed.
Yes. Both orders are correct:
- Mi hermano se queda quieto cuando escucha esa música.
- Cuando escucha esa música, mi hermano se queda quieto.
This cuando‑clause is an adverbial clause of time. In Spanish it can go:
- at the end (no comma in the middle), or
- at the beginning (normally followed by a comma).
The meaning doesn’t change; it’s just a stylistic choice.
Cuando can take either indicative or subjunctive, depending on the meaning:
Indicative (here: escucha) for habitual / general actions or facts:
- Mi hermano se queda quieto cuando escucha esa música.
= Whenever he hears/listens to that music, he keeps still.
(This is something that generally happens.)
- Mi hermano se queda quieto cuando escucha esa música.
Subjunctive (escuche) with cuando for future, not-yet-real events:
- Cuando escuche esa música, se quedará quieto.
= When he hears that music (in the future), he will keep still.
(You’re talking about a specific future situation that hasn’t happened yet.)
- Cuando escuche esa música, se quedará quieto.
So your sentence describes a regular pattern, not a one‑off future event. That’s why we use cuando escucha (present indicative), not cuando escuche.
Spanish has three main demonstratives:
- esta / este – this (near the speaker)
- esa / ese – that (near the listener, or not especially near either person; “that” in a neutral sense)
- aquella / aquel – that… over there (far from both, or distant in time / context)
In practice:
- esta música – this music (very “here and now”: maybe it’s playing right next to you)
- esa música – that music (already known, mentioned, or not right “here”; often “that music [we’re talking about]”)
- aquella música – that (distant) music (far away, or from a distant time in the past)
In your sentence, esa música suggests “that particular music” you both know about. Depending on tone, esa música can also sometimes sound a bit dismissive (“that music (of his)”).
Use cuándo (with accent) only when it’s interrogative or exclamative:
- Direct questions:
- ¿Cuándo vienes? – “When are you coming?”
- Indirect questions:
- No sé cuándo vienes. – “I don’t know when you’re coming.”
- Exclamations:
- ¡Cuándo aprenderás! – roughly “When will you ever learn!”
Use cuando (no accent) as a conjunction or relative word, like in your sentence:
- Mi hermano se queda quieto cuando escucha esa música.
- Cuando era niño, vivía en Madrid. – “When he was a child, he lived in Madrid.”
You can say it, but the nuance changes:
estar quieto = to be still (describes a state at a given moment)
- Mi hermano está quieto cuando escucha esa música.
= “My brother is still when he listens to that music.”
(Describes his condition during that time.)
- Mi hermano está quieto cuando escucha esa música.
quedarse quieto = to become and stay still (change + result)
- Mi hermano se queda quieto cuando escucha esa música.
= “My brother keeps / stays still when he listens to that music.”
(He stops moving and remains still; the music causes this behavior.)
- Mi hermano se queda quieto cuando escucha esa música.
So se queda quieto is more dynamic and cause‑and‑effect: the music makes him stop moving and stay that way. Está quieto just states how he is, without emphasizing the change.