Agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.

What does agradezco mean here, and why is it in the present tense if the action (going to the hospital) is in the past?

Agradezco is the first person singular present indicative of agradecer:

  • agradecer = to be thankful for, to be grateful for, to appreciate
  • agradezco = I am thankful / I appreciate / I am grateful

In this sentence, the feeling is present (I now feel grateful), but the action you’re grateful for (going with your friend) happened earlier. Spanish expresses this by:

  • Using present for the current feeling: agradezco
  • Using a special infinitive for the prior action: haber acompañado

So the idea is:
> Right now, I feel grateful for having accompanied my friend to the hospital (before now).

Why is it haber acompañado instead of just acompañar?

Haber acompañado is the perfect infinitive and it’s used to show that this action happened before the moment of speaking or before another action.

Compare:

  • Agradezco acompañar a mi amiga al hospital.
    → Would usually suggest I am thankful that I (regularly / generally / now) accompany my friend to the hospital (same time frame).

  • Agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.
    I’m thankful (now) that I accompanied my friend (earlier).
    It clearly marks the action as completed in the past.

So haber + participle (= haber acompañado) tells us:
> the accompanying is finished and is prior to the feeling of gratitude.

How is haber acompañado formed, and what is it called?

Haber acompañado is called the perfect infinitive (infinitivo compuesto).

It’s formed like this:

  1. Take the infinitive of haberhaber
  2. Add the past participle of the main verb:
    • acompañar → stem: acompañ-
      • ending -ado = acompañado

Result: haber acompañado = to have accompanied.

It works very similarly to English “to have done / to have seen / to have gone”.

Why is there no “que” clause, like “Agradezco que acompañé a mi amiga al hospital”?

Two reasons:

  1. That exact Spanish sentence is ungrammatical.
    After agradezco que…, you can’t use the preterite indicative (acompañé). You would need the subjunctive if you use a que-clause.

  2. In this case, the subject is the same in both actions:

    • I am grateful (I = subject)
    • I accompanied my friend (I = subject)

When the subject is the same, Spanish often prefers an infinitive construction instead of “que + verb”:

  • Agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.
    (I am grateful to have accompanied my friend…)

If you wanted a que-clause, it would normally be because the subject is different:

  • Agradezco que me hayas acompañado al hospital.
    I’m grateful *that you have accompanied me to the hospital.*
Could I say “Agradezco que he acompañado a mi amiga al hospital”?

No, that’s not correct Spanish.

After agradecer que…, you generally need the subjunctive, not the indicative, and this pattern is mainly used when the subject of the second verb is different from the subject of agradecer.

Correct options are:

  • Agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.
    (same subject → use infinitive)

  • Agradezco que haya acompañado a mi amiga al hospital.
    (different subject: I appreciate that he/she has accompanied my friend…)

Why is there no “por” or “de” before haber acompañado? In English we say “I’m grateful for having…”.

In Spanish, agradecer usually takes its complement directly, without a preposition:

  • Agradezco tu ayuda.I appreciate your help.
  • Agradezco haber acompañado a mi amiga.I appreciate having accompanied my friend.

So:

  • ✗ Agradezco de haber acompañado… → incorrect.
  • ✗ Agradezco por haber acompañado… → in Spain this sounds non‑standard; in some Latin American usage you may occasionally hear agradecer por, but it is not the preferred form.

In standard European Spanish, you say:

  • Agradezco algo
  • Te agradezco algo
    without por or de before that algo.
Why do we say a mi amiga and not just mi amiga?

Because of the personal “a”.

In Spanish, when a direct object is a specific person (or a beloved animal, etc.), you usually add a:

  • Veo a mi amiga.I see my friend.
  • Acompañé a mi amiga.I accompanied my friend.

In your sentence:

  • haber acompañado a mi amiga
    • acompañar a alguien = to go with / accompany someone
    • mi amiga is a specific person → needs a.

So a here is not “to” in the directional sense; it’s the personal “a” marking a human direct object.

Why is it al hospital and not a el hospital?

Al is simply the contraction of a + el before a masculine singular noun:

  • a + el hospital → al hospital
  • a + el parque → al parque
  • a + el médico → al médico

You must use the contraction unless there’s a case where “a el” belongs to different phrases (rare and very specific). Here it’s straightforward:

  • acompañar a alguien a el hospitalacompañar a alguien al hospital.
Is amiga feminine? Could it be amigo instead?

Yes:

  • amiga = female friend
  • amigo = male friend

Spanish nouns have grammatical gender, and many words for people have both masculine and feminine forms:

  • el amigo / la amiga
  • el hermano / la hermana
  • el compañero / la compañera

So:

  • Agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.
    I’m grateful I accompanied *my (female) friend to the hospital.*

If it had been a male friend:

  • Agradezco haber acompañado a mi amigo al hospital.
Why isn’t it me agradezco (like “I thank myself”)?

Because here agradecer is being used intransitively in the sense of:

  • Agradezco [algo]. = I am grateful [for something].

You’re not thanking someone; you’re expressing a feeling of gratitude. The implied structure is:

  • Yo agradezco (el hecho de) haber acompañado a mi amiga.
    I’m grateful (for the fact of) having accompanied my friend.

If you wanted to thank a person, you would use an indirect object pronoun:

  • Te agradezco que me hayas acompañado al hospital.
    I thank you / I’m grateful to you for coming with me to the hospital.
Could I say “Estoy agradecido por haber acompañado a mi amiga al hospital” instead? Is it the same?

Yes, that’s also correct, with a slightly different structure:

  • Agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.

    • Verb: agradecer
    • More direct and common, especially in Spain.
  • Estoy agradecido por haber acompañado a mi amiga al hospital.

    • Adjective: agradecido / agradecida (grateful)
    • Preposition: por
    • Sounds a bit more formal, more like “I am grateful for having accompanied…”.

Two extra notes:

  1. The adjective must agree with the speaker’s gender:

    • A man: Estoy agradecido…
    • A woman: Estoy agradecida…
  2. In everyday Peninsular Spanish, Agradezco haber acompañado… is very natural and perhaps more common than Estoy agradecido por… in this type of sentence.

Is the word order fixed, or can I move parts around?

Spanish word order is somewhat flexible, but not all rearrangements sound natural.

Very natural:

  • Agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.
  • De verdad agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.
  • Agradezco mucho haber acompañado a mi amiga al hospital.

Still possible but with a different focus:

  • Haber acompañado a mi amiga al hospital es algo que agradezco.
    → Emphasizes the action itself.

Sounds unnatural or wrong:

  • ✗ Agradezco haber acompañado al hospital a mi amiga.
    → The placement of al hospital before a mi amiga is grammatically possible but stylistically awkward; native speakers strongly prefer a mi amiga al hospital here.

Default, neutral word order is the original sentence.

Does agradezco trigger the subjunctive somewhere? I thought emotion verbs take the subjunctive.

Agradecer can trigger the subjunctive, but only in the right structure:

  • With a “que + clause” and usually with different subjects, you get the subjunctive:

    • Te agradezco que me hayas acompañado al hospital.
      I appreciate that you have accompanied me… (emotion + que + subjunctive)
  • With an infinitive and the same subject, there is no subjunctive:

    • Agradezco haber acompañado a mi amiga al hospital.
      I’m grateful to have accompanied my friend…

So the general pattern is:

  • agradecer que + SUBJUNCTIVE (often different subject)
  • agradecer + INFINITIVE (same subject)

In your sentence, since “I” am both the one who is grateful and the one who accompanied, the infinitive is the right choice, so no subjunctive appears.