Breakdown of La médica escucha a la paciente con calma en la consulta.
Questions & Answers about La médica escucha a la paciente con calma en la consulta.
Because the doctor is female.
- médico is the general/masculine form: el médico (the doctor, male or unspecified).
- médica is the feminine form: la médica (the doctor, specifically female).
In Spain, it’s now very common and natural to say la médica when the doctor is a woman.
Yes.
- La médica escucha a la paciente… = The (female) doctor listens to the patient…
- El médico escucha a la paciente… = The (male) doctor listens to the patient…
Everything else in the sentence can stay the same; only the gender of médico/médica and the article el/la changes with the doctor’s gender.
Because paciente changes gender with the person it describes, even though it always ends in -e:
- el paciente = the male patient
- la paciente = the female patient
The noun’s ending doesn’t tell you the gender here; the article (el / la) does. In the sentence, la paciente tells us the patient is female.
That a is the personal a, which Spanish uses before direct objects that are:
- people
- pets (often)
- or personified beings
Since la paciente is a person and the direct object of escucha, Spanish requires a:
- La médica escucha a la paciente. (correct)
- La médica escucha la paciente. (incorrect in standard Spanish)
No, not in standard, correct Spanish.
Because la paciente is a person and a direct object, you must use the personal a:
- ✅ La médica escucha a la paciente.
- ❌ La médica escucha la paciente.
Without a, it sounds wrong to native speakers and can cause confusion with who is doing what to whom.
Roughly:
- oír = to hear (the physical act, often involuntary)
- Oigo un ruido. = I hear a noise.
- escuchar = to listen (intentional, paying attention)
- Escucho a la paciente. = I listen to the patient / I’m listening to the patient.
In your sentence, escucha shows that the doctor is paying attention to what the patient says, not just hearing sounds.
Con calma is the most natural, common way to say “calmly” here. Using con + noun is very frequent in Spanish:
- con calma = calmly
- con cuidado = carefully
- con paciencia = patiently
You could say calmadamente or calmamente, but they sound quite formal, unusual, or even a bit odd in everyday speech. Con calma is what native speakers normally use.
Yes. Spanish word order is flexible as long as you keep the meaning clear.
All of these are grammatical and natural:
- La médica escucha a la paciente con calma en la consulta.
- La médica escucha con calma a la paciente en la consulta.
- En la consulta, la médica escucha a la paciente con calma.
The basic information doesn’t change; you just shift the focus or rhythm slightly.
In this context, la consulta usually means the doctor’s office / consulting room (the physical place):
- La médica escucha a la paciente… en la consulta.
→ in the doctor’s office / in the consulting room.
But consulta can also mean a consultation / appointment as an event, depending on context:
- Tengo consulta a las cinco. = I have a doctor’s appointment at five.
Here, because of en la consulta, it’s understood as the place.
consulta
- place: the doctor’s office / consulting room
La médica está en la consulta. - event: the act of seeing the doctor
Mañana tengo consulta.
- place: the doctor’s office / consulting room
consultorio
- place: the medical practice / surgery (often the whole premises)
Voy al consultorio del médico.
- place: the medical practice / surgery (often the whole premises)
cita
- the appointment time itself
Tengo cita con la médica a las 10.
- the appointment time itself
In Spain, consulta and cita are very common; consultorio is heard but a bit less everyday.
Because the idea is “in the office”, not “to the office”.
- en = in, at
- en la consulta = in the consulting room
- a = to (direction)
- Voy a la consulta. = I’m going to the consulting room.
In your sentence, the action happens inside the office, so en la consulta is correct.
escucha is the present indicative (3rd person singular of escuchar).
In Spanish, this tense can mean:
- she listens (habitually)
- she is listening (right now)
So:
- La médica escucha a la paciente…
= The doctor listens to the patient / The doctor is listening to the patient.
You can also use the progressive:
- La médica está escuchando a la paciente.
Both are correct; Spanish uses the simple present a lot more than English does for “right now” actions.
Spanish usually drops subject pronouns when the verb ending already shows who the subject is:
- Escucha already tells us it’s ella (she), he, or usted from context.
- La médica clarifies it’s “the (female) doctor”.
You could say:
- Ella escucha a la paciente… = She listens to the patient…
But Ella la médica escucha… is wrong: you don’t combine ella with a noun like la médica in that way. You either use the pronoun or the noun (or both, but not stacked like that):
- ✅ Ella escucha a la paciente.
- ✅ La médica escucha a la paciente.
- ❌ Ella la médica escucha a la paciente.
Everything that can agree in gender and number changes:
- Las médicas escuchan a las pacientes con calma en la consulta.
Changes:
- La → Las (plural feminine)
- médica → médicas
- escucha → escuchan (they listen)
- la paciente → las pacientes
If you wanted several doctors and one patient, or vice versa, only the relevant parts would change.