Me gusta usar el wifi en la biblioteca.

Breakdown of Me gusta usar el wifi en la biblioteca.

yo
I
gustar
to like
en
in
usar
to use
la biblioteca
the library
el wifi
the wifi
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Me gusta usar el wifi en la biblioteca.

Why is it Me gusta and not Yo gusto?

In Spanish, the verb gustar works differently from English to like.

  • In English, I like XI is the subject.
  • In Spanish, the thing that pleases you is the grammatical subject.

So in Me gusta usar el wifi, the subject is usar el wifi (using the wifi). Literally, it’s like saying:
Using the wifi is pleasing to me.

  • me = to me (indirect object pronoun)
  • gusta = pleases (3rd person singular)
  • usar el wifi = what pleases you (the subject)

That’s why you say Me gusta, not Yo gusto.

What exactly does me mean in Me gusta?

me is an indirect object pronoun and means to me.

With gustar, you always use an indirect object pronoun to show who is pleased:

  • me gusta = it pleases me / I like
  • te gusta = it pleases you (informal) / you like
  • le gusta = it pleases him/her/you (formal) / he, she, you like
  • nos gusta = it pleases us / we like
  • os gusta = it pleases you all (Spain) / you all like
  • les gusta = it pleases them / they like

So me does not mean I; it means to me.

Why is it gusta and not gustan?

Gustar agrees with the thing liked, not with the person who likes it.

  • gusta (singular) when the liked thing is singular or an infinitive (activity).
  • gustan (plural) when the liked things are plural nouns.

In Me gusta usar el wifi:

  • The liked thing is usar el wifi (to use the wifi / using the wifi), which is a single action (an infinitive phrase).
  • So the verb is singular: gusta, not gustan.

Compare:

  • Me gusta el wifi. → I like wifi. (wifi = singular)
  • Me gustan los libros. → I like books. (books = plural)
Why do we use usar (the infinitive) instead of uso?

After gustar, when you like doing something, you use the infinitive (basic form of the verb), not a conjugated form.

  • Me gusta usar el wifi. → I like to use / I like using wifi.
  • Not: Me gusta uso el wifi.

This is similar to English structure I like to use / I like using, where to use / using are non‑finite forms. In Spanish, that role is played by the infinitive: usar.

Could I say Me gusta el wifi en la biblioteca instead? What’s the difference?

Yes, but it changes the nuance:

  • Me gusta usar el wifi en la biblioteca.
    Focus: You like the activity of using the wifi in the library.

  • Me gusta el wifi en la biblioteca.
    Focus: You like the wifi itself in the library (for example, because it’s fast, free, or reliable).

Both are correct; one emphasizes the action, the other the quality of the wifi.

Why is it el wifi? Is wifi masculine?

In Spain, wifi is normally treated as a masculine noun, so it takes el:

  • el wifi
  • el wifi gratis (the free wifi)
  • el wifi de la biblioteca (the library’s wifi)

You will sometimes hear la wifi in some areas or informally, but el wifi is standard and widely used.

You may also see el Wi‑Fi, el wifi, or el wifi in writing; the gender and article stay the same.

Do I always need the article el with wifi, or can I say usar wifi?

Both are possible, but el wifi is very common in Spain:

  • Me gusta usar el wifi en la biblioteca. (very natural)
  • Me gusta usar wifi en la biblioteca. (also understandable)

Using the article often makes it sound more specific or natural, like the wifi service available there. Without the article can sound a bit more general or abstract.

Why is it en la biblioteca and not a la biblioteca?

The preposition changes the meaning:

  • en la biblioteca = in/at the library (location)
  • a la biblioteca = to the library (direction / movement)

In the sentence, you’re talking about where you like to use the wifi (location), so you use en:

  • Me gusta usar el wifi en la biblioteca.
    I like using the wifi in/at the library.

You would use a la biblioteca with verbs of movement:

  • Voy a la biblioteca. → I’m going to the library.
Does biblioteca mean library, or bookshop?

biblioteca = library (a place where you borrow or use books and other resources, often for free).
librería = bookshop / bookstore (a place where you buy books).

So in this sentence, la biblioteca is a library, not a shop.

Can I change the word order, like En la biblioteca me gusta usar el wifi?

Yes, Spanish word order is quite flexible. All of these are correct and natural, with slightly different emphasis:

  • Me gusta usar el wifi en la biblioteca.
    Neutral, typical order.

  • En la biblioteca me gusta usar el wifi.
    Emphasizes in the library (contrasting with other places).

  • Usar el wifi en la biblioteca me gusta.
    Possible but more marked, sounds literary or for strong emphasis.

The meaning stays essentially the same: you like using the wifi in the library.

How would I say We like to use the wifi in the library?

You only change the indirect object pronoun:

  • Nos gusta usar el wifi en la biblioteca.

Breakdown:

  • nos = to us
  • gusta = pleases (still singular, because the activity is singular)
  • usar el wifi en la biblioteca = what pleases you (the action)

Similarly:

  • Te gusta usar el wifi en la biblioteca. → You like… (informal, singular)
  • Les gusta usar el wifi en la biblioteca. → They like… / You all like…
How do I say I don’t like to use the wifi in the library?

Just put no before the indirect object pronoun:

  • No me gusta usar el wifi en la biblioteca.

Pattern with gustar:

  • Me gusta… → I like…
  • No me gusta… → I don’t like…

The no always comes before me / te / le / nos / os / les.

Is there any difference between usar and utilizar here?

In this context, they’re practically interchangeable:

  • Me gusta usar el wifi en la biblioteca.
  • Me gusta utilizar el wifi en la biblioteca.

usar is more common and informal in everyday speech. utilizar can sound a bit more formal or technical, but both are correct and natural in this sentence.