Breakdown of Mi hermana es muy sincera cuando habla conmigo.
Questions & Answers about Mi hermana es muy sincera cuando habla conmigo.
In Spanish, the possessive adjective agrees in number with the thing possessed:
- mi = my (singular thing)
- mis = my (plural things)
Here there is one sister (hermana is singular), so we say:
- mi hermana = my sister
- mis hermanas = my sisters
Mis hermana is incorrect because you’re mixing a plural possessive (mis) with a singular noun (hermana).
- hermana = sister (female)
- hermano = brother (male)
For the plural:
- hermanas = sisters (all female)
- hermanos = brothers or siblings (mixed group or all male)
So mi hermana is specifically my sister, not a gender‑neutral my sibling. If you wanted to talk about your siblings in general, you’d normally use mis hermanos (even if some are sisters), or mis hermanas y hermanos if you want to be explicit.
This is the ser vs. estar difference:
- ser (es) = used for inherent, more permanent characteristics
- estar (está) = used for temporary states or conditions
Being a sincere person is seen as a general, characteristic trait, so Spanish uses ser:
- Mi hermana es muy sincera…
= My sister is (by nature) very sincere…
If you said:
- Mi hermana está muy sincera hoy.
that would sound like today she’s unusually sincere, as a temporary state, which is a bit odd in normal conversation.
Adjectives usually agree in gender and number with the noun they describe.
- hermana is feminine singular
- therefore the adjective must also be feminine singular → sincera
Some patterns:
- hermana sincera (feminine singular)
- hermano sincero (masculine singular)
- hermanas sinceras (feminine plural)
- hermanos sinceros (masculine plural / mixed group)
So sincero would be used with hermano, not hermana.
They are similar, but not identical:
- sincera – sincere, tells the truth, not fake
- honesta – honest, morally upright, also implies truthfulness
- franca – frank, very direct, speaks openly, sometimes blunt
- directa – direct, straight to the point
In your sentence:
- Mi hermana es muy sincera…
= She’s genuinely truthful with me.
You could also say:
- Mi hermana es muy honesta cuando habla conmigo.
- Mi hermana es muy franca cuando habla conmigo.
They’re all correct, but:
- sincera focuses on genuineness and truthfulness.
- honesta leans a bit more toward moral honesty.
- franca suggests openness and bluntness.
Both are grammatically correct, but they feel slightly different:
cuando habla conmigo
- literally: when she talks with me
- uses conmigo (with me)
- emphasizes the idea of having a conversation together.
cuando me habla
- literally: when she talks to me
- uses me as an indirect object pronoun
- emphasizes her speaking to me, not so much the mutual conversation.
Your original sentence:
- Mi hermana es muy sincera cuando habla conmigo.
suggests that in conversations with you, she is very sincere.
If you say:
- Mi hermana es muy sincera cuando me habla.
it’s still natural, but stylistically a bit more like when she talks to me (from her to you), not so much talks with me (a shared conversation).
Spanish is a pro‑drop language: subject pronouns (yo, tú, él, ella, etc.) are often omitted because the verb ending already shows who the subject is.
- habla is the 3rd person singular form of hablar.
- It can mean he speaks / she speaks / it speaks / you (formal) speak, depending on context.
In this sentence, context makes it clear that the subject is mi hermana (my sister):
- Mi hermana es muy sincera cuando habla conmigo.
= My sister is very sincere when she talks to me.
We only add the pronoun for emphasis or contrast:
- Mi hermana es muy sincera cuando ella habla conmigo, pero no con los demás.
= …when she talks to me, but not with others.
Spanish uses the simple present much more broadly than English.
Cuando habla conmigo means:
- whenever she talks to me / when she talks to me (in general)
We use cuando + present to talk about general, repeated situations:
- Cuando llueve, me quedo en casa.
- Cuando tengo tiempo, leo.
If you say cuando está hablando conmigo, it sounds more like at the moment she is talking with me (right then), which is too specific for expressing a general habit.
So for a general statement about her usual behaviour, cuando habla conmigo is the natural choice.
Conmigo is one word. Historically it comes from con + mí, but in modern Spanish we use a special contracted form:
- con + mí → conmigo (with me)
- con + ti → contigo (with you, informal singular)
- con + sí → consigo (with himself/herself/themselves, in certain contexts)
You normally do not say con mí or con ti; you say conmigo and contigo:
- Habla conmigo. = She talks with me.
- Habla contigo. = She talks with you.
So conmigo is the correct and standard form in this sentence.
Natural word order in Spanish here is:
- cuando habla conmigo
- or cuando ella habla conmigo (with emphasis)
About your options:
- cuando conmigo habla – grammatically possible, but sounds very unusual and overly poetic or dramatic in modern Spanish. You wouldn’t use this in normal speech.
- habla conmigo cuando – feels incomplete; you would expect something after cuando, like cuando tiene tiempo.
The neutral, everyday word order is exactly what you see:
- Mi hermana es muy sincera cuando habla conmigo.
Muy almost always comes before the adjective or adverb it modifies:
- muy sincera
- muy alto
- muy rápido
You cannot say sincera muy in standard Spanish. That order is ungrammatical.
Other intensifiers follow the same pattern:
- bastante sincera (quite sincere)
- demasiado sincera (too sincere)
- poco sincera (not very sincere)
So the correct structure is [muy] + [adjective/adverb], not the other way around.
You’d change the noun and the adjective to the masculine forms:
- Mi hermano es muy sincero cuando habla conmigo.
= My brother is very sincere when he talks to me.
Changes:
- hermana → hermano (feminine → masculine noun)
- sincera → sincero (feminine → masculine adjective)
Everything else stays the same.
No. The sentence focuses on the sister, not on the speaker:
- Mi hermana es muy sincera cuando habla conmigo.
The forms mi, hermana, sincera, conmigo do not change based on the speaker’s gender. Spanish does not mark the first‑person singular (yo / me) for gender in normal verb or pronoun forms.
So a man and a woman would both say exactly the same sentence.