Me gusta escuchar tu acento cuando hablas mi lengua.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Me gusta escuchar tu acento cuando hablas mi lengua.

Why is it me gusta and not yo gusto?

In Spanish, gustar does not work like to like in English.

  • English: I like your accent.

    • Subject: I
    • Verb: like
    • Object: your accent
  • Spanish with gustar: Me gusta tu acento.
    Literally: Your accent pleases me.

    • Subject: tu acento
    • Verb: gusta (3rd person singular to agree with tu acento)
    • Indirect object: me (to me)

So you cannot say yo gusto tu acento to mean I like your accent. That would mean something like I am pleasing your accent, which is not how Spanish expresses this idea.

Me gusta = it pleases meI like it.

Why is it gusta and not gustan in this sentence?

The verb form in gustar agrees with the thing (or things) that are liked:

  • Me gusta el libro.I like the book. (singular → gusta)
  • Me gustan los libros.I like the books. (plural → gustan)

In the sentence Me gusta escuchar tu acento, the grammatical subject is the infinitive phrase escuchar tu acento (listening to your accent). An infinitive used as a noun is grammatically singular, so you use gusta, not gustan.

Think: Escuchar tu acento (that activity) me gustaListening to your accent pleases me.

Could you also say Yo me gusto escuchar tu acento?

No, that would be incorrect and confusing.

  • Yo me gusto would mean I like myself (and even that is rarely said; Spanish would usually say me gusto a mí mismo only in very specific contexts).
  • The correct way to say I like listening to your accent is Me gusta escuchar tu acento.

So:

  • Me gusta escuchar tu acento.
  • Yo me gusto escuchar tu acento.
Can I also say Me gusta oír tu acento instead of Me gusta escuchar tu acento? Is there a difference?

Yes, you can say Me gusta oír tu acento, and it is grammatically correct.

Difference in nuance:

  • oír = to hear (perceive sound; more passive)
  • escuchar = to listen (to) (paying attention; more active)

In this context:

  • Me gusta oír tu acento. – I like hearing your accent.
  • Me gusta escuchar tu acento. – I like listening to your accent (with attention).

Both are understandable, but escuchar sounds a bit more intentional and fits well with the idea that you enjoy paying attention to the person’s accent.

In English we say listen to. Why doesn’t Spanish say escuchar a tu acento or escuchar a tu acento?

Spanish generally does not use a preposition after escuchar when it has a direct object:

  • Escucho música. – I listen to music.
  • Escucho la radio. – I listen to the radio.
  • Me gusta escuchar tu acento. – I like listening to your accent.

So you should say:

  • escuchar tu acento
  • escuchar a tu acento (incorrect here)

The preposition a appears with some verbs for a person as a direct object (the personal a), but acento is not a person, so you don’t use a.

Why is it tu acento (without an accent mark) and mi lengua, not tú acento and mí lengua?

Spanish distinguishes between:

  • (with accent) = subject pronoun you
  • tu (no accent) = possessive adjective your

Here we need your accent, so we use the possessive adjective:

  • tu acentoyour accent (no written accent)

Similarly:

  • (with accent) = stressed form of me, almost always used with a preposition, e.g. para mí (for me)
  • mi (no accent) = possessive adjective my

Here we need my language, so:

  • mi lenguamy language (no written accent)

So in the sentence:

  • tu acento = your accent
  • mi lengua = my language

Both are possessive adjectives and therefore do not take an accent mark.

Why is it cuando hablas and not cuando hablas en mi lengua or cuando hablas mi lengua?

All of the following are possible, but they sound slightly different:

  1. cuando hablas mi lengua (original)

    • Literally: when you speak my language
    • In Spanish, you can often omit the preposition en before a language.
    • Common: hablar inglés/español/francés/mi lengua.
  2. cuando hablas en mi lengua

    • Also correct.
    • Slightly more explicit: when you speak in my language.
    • The meaning is practically the same; en is optional here.

Both versions work. The original is just a little simpler and very natural. In everyday speech in Spain, you will hear both hablar español and hablar en español.

Why is it hablas (indicative) and not hables (subjunctive) after cuando?

With cuando, Spanish uses:

  • Present indicative when talking about something that actually happens (a general truth, habit, or real-time situation).
  • Subjunctive when talking about a future or hypothetical situation (especially in subordinate clauses with a future meaning).

In this sentence:

  • Me gusta escuchar tu acento cuando hablas mi lengua.

This is a general statement about what you like whenever this person speaks your language. It’s a habitual, real situation, so you use the present indicative hablas.

Compare:

  • Me gusta escuchar tu acento cuando hablas mi lengua.
    – I like listening to your accent when you speak my language (in general).

  • Me gustará escucharte cuando hables mi lengua.
    – I will enjoy listening to you when you speak my language (in the future; hence hables, subjunctive).

Can I add the subject pronouns and say Yo me gusta escuchar tu acento cuando tú hablas mi lengua?

You cannot add yo in that way, because the subject of gusta is not yo. Remember:

  • Me gusta escuchar tu acento.
    Literally: Listening to your accent pleases me.

So:

  • yo is not the subject; escuchar tu acento is.
  • You can add for emphasis in the second part, but not yo as the subject of gusta.

Natural options:

  • (A mí) me gusta escuchar tu acento cuando hablas mi lengua.
  • (A mí) me gusta escuchar tu acento cuando tú hablas mi lengua. (emphasis on )

But:

  • Yo me gusta escuchar tu acento... (incorrect structure)
Can I say A mí me gusta escuchar tu acento? Why use a mí and me together?

Yes, A mí me gusta escuchar tu acento is very common and correct.

  • me = indirect object pronoun (required)
  • a mí = prepositional phrase used for emphasis or clarification

Together:

  • A mí me gusta... = I (as opposed to others) like...

The a mí part is optional and is used when you want to highlight me:

  • Me gusta escuchar tu acento. – I like listening to your accent.
  • A mí me gusta escuchar tu acento.I like listening to your accent (maybe others don’t).

You must have me; a mí alone without me is incorrect here.

Could the word order be different, like Escuchar tu acento me gusta?

Yes, Spanish allows quite a bit of flexibility in word order, especially for emphasis. These are all possible:

  • Me gusta escuchar tu acento. (most neutral)
  • Escuchar tu acento me gusta. (emphasizes listening to your accent)
  • Me gusta, escuchar tu acento. (in speech, maybe with a pause; poetic or very expressive)

However, Me gusta escuchar tu acento is the most natural and common everyday order. The version Escuchar tu acento me gusta sounds a bit more literary or poetic.

How would the sentence change if I wanted to be formal and use usted instead of ?

To be formal (addressing someone with usted), you change the possessive and the verb form:

  • Me gusta escuchar su acento cuando habla mi lengua.

Changes:

  • tu acentosu acento (your accent, formal)
  • hablashabla (usted form of the verb)

So:

  • Informal (tú): Me gusta escuchar tu acento cuando hablas mi lengua.
  • Formal (usted): Me gusta escuchar su acento cuando habla mi lengua.