Estoy contentísimo con mi nuevo portátil.

Breakdown of Estoy contentísimo con mi nuevo portátil.

yo
I
mi
my
con
with
estar
to be
nuevo
new
el portátil
the laptop
contentísimo
super happy
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Estoy contentísimo con mi nuevo portátil.

Why is it estoy and not soy here?

In Spanish, estar is used for temporary states, emotions, and conditions, while ser is used for more permanent characteristics, identity, and origin.

Being contentísimo (extremely happy) is an emotional state, not a permanent trait, so you use estar:

  • Estoy contento = I am (feeling) happy.
  • Soy feliz = I am (a) happy (person) – suggests a more general trait.

So Estoy contentísimo is correct because you are talking about how you feel right now about your new laptop, not about what you are like as a person.

What exactly does contentísimo mean compared to contento or muy contento?

All three express happiness, but at different intensities:

  • Estoy contento = I’m happy.
  • Estoy muy contento = I’m very happy.
  • Estoy contentísimo = I’m extremely / super / really, really happy.

-ísimo is a suffix that adds the sense of “very, extremely”. It usually sounds a bit more expressive or emphatic than muy contento, and sometimes a little more informal or enthusiastic, depending on tone and context.

How is contentísimo formed? Are there rules for adding -ísimo?

Yes. -ísimo / -ísima / -ísimos / -ísimas is a common intensifying suffix attached to adjectives:

  1. Take the adjective: contento.
  2. Remove the final vowel: content-.
  3. Add -ísimo, adjusting for gender and number:
    • contentísimo (masc. sing.)
    • contentísima (fem. sing.)
    • contentísimos (masc. pl.)
    • contentísimas (fem. pl.)

This works with many adjectives:

  • caro → carísimo (very expensive)
  • rápido → rapidísimo (very fast)
  • grande → grandísimo (very big)

There are some spelling adjustments with c/z/g etc., but the idea is the same.

If I’m a woman, do I say contentísima instead of contentísimo?

Yes. Adjectives in Spanish must agree with the gender and number of the person or thing they describe.

  • A man: Estoy contentísimo.
  • A woman: Estoy contentísima.
  • A group of men / mixed group: Estamos contentísimos.
  • A group of women: Estamos contentísimas.

In your sentence, if the speaker is female, correct Spanish would be Estoy contentísima con mi nuevo portátil.

Could I say Estoy muy contento con mi nuevo portátil instead of contentísimo?

Yes, that’s perfectly correct:

  • Estoy muy contento con mi nuevo portátil.
  • Estoy contentísimo con mi nuevo portátil.

Both mean roughly “I’m very happy with my new laptop.”

Differences in feel:

  • muy contento – neutral, common, slightly more plain.
  • contentísimo – a bit more emphatic, expressive, and sometimes more informal / emotional.

In everyday conversation, you will hear both.

Why is it con mi nuevo portátil and not something like por mi nuevo portátil?

In Spanish, after adjectives like contento, enfadado, satisfecho, the usual preposition is con:

  • contento con = happy with
  • enfadado con = angry with
  • satisfecho con = satisfied with

So:

  • Estoy contentísimo con mi nuevo portátil.
    = I’m extremely happy with my new laptop.

Por would sound strange here. You might see por in other patterns:

  • Doy gracias por mi nuevo portátil. = I give thanks for my new laptop.
  • Estoy agradecido por mi nuevo portátil. = I’m grateful for my new laptop.

But with contento, you want con.

What is portátil exactly? Is it masculine or feminine?

In Spain, portátil is commonly used as a masculine noun meaning “laptop” (short for ordenador portátil):

  • el portátil = the laptop
  • mi nuevo portátil = my new laptop
  • tengo un portátil = I have a laptop

Grammatically:

  • It’s masculine: el portátil, un portátil, mi portátil nuevo.
  • The word ends in -l, which can be either masculine or feminine in Spanish, but in this meaning (laptop) it is standardly masculine.

Note that portátil can also be an adjective meaning portable:

  • ordenador portátil = portable computer / laptop
  • cargador portátil = portable charger
Is portátil used the same way in Latin America?

Not exactly. This sentence is specified as Spanish from Spain.

  • In Spain, people usually say:
    • un ordenador portátil or often just un portátil.
  • In much of Latin America, the more common term is:
    • una computadora portátil
    • or simply una laptop (in many countries).

So a Latin American speaker might say:

  • Estoy contentísimo con mi nueva laptop.
  • Estoy contentísimo con mi nueva computadora portátil.

But in Spain, mi nuevo portátil is very natural and common.

Why does nuevo go before portátil instead of after it? Could I say mi portátil nuevo?

Both are grammatically correct, but there’s a nuance:

  • mi nuevo portátil – more common; often sounds like “my new laptop” in the sense of the one I just bought / recently got.
  • mi portátil nuevo – also correct; can emphasize the adjective a bit more, as in “my laptop, which is new”, sometimes contrasting with an old one. Context decides.

In general, many adjectives can go before or after the noun, with slight changes in style or meaning. For nuevo, mi nuevo X is extremely common when you mean “my new X (recently acquired)”.

Why is there an accent on portátil and contentísimo?

Spanish accents show where the stress falls when it doesn’t follow the regular rules.

  1. portátil

    • Ends in -l, so by default, stress would normally fall on the last syllable: por-TÁ-til?
    • But the actual stress is on the first syllable: POR-ta-til.
    • To mark this irregular stress, it takes an accent: portátil.
  2. contentísimo

    • Ends in a vowel, so by default stress would be on the second-to-last syllable: con-ten-TÍ-si-mo?
    • But the stress is on -tí- (third from the end): con-ten--si-mo.
    • Because this breaks the default rule, it needs an accent: contentísimo.

So the accents simply show where you need to place the stress when pronouncing the words.

Could I use feliz instead of contento in this sentence?

You could, but it sounds a bit less natural in this specific context.

  • Estoy contentísimo con mi nuevo portátil. – very natural: you’re delighted with your new laptop.
  • Estoy felicísimo con mi nuevo portátil. – grammatically correct, but sounds somewhat odd / exaggerated for many speakers.

Contento is commonly used for being pleased about something specific (a purchase, some news, a result). Feliz is more general or stronger, like “happy” in a broader or deeper sense.

In everyday speech about a new laptop, contentísimo is the better choice.

Is Estoy contentísimo con mi nuevo portátil formal, informal, or neutral?

It’s generally neutral, perfectly fine in most everyday situations.

However, the -ísimo ending makes it sound a bit more enthusiastic / expressive, which naturally fits better in informal or semi-formal contexts (with friends, family, colleagues).

In a very formal written context, you might tone it down slightly:

  • Estoy muy satisfecho con mi nuevo portátil.
  • Estoy muy contento con mi nuevo portátil.

But as a spoken sentence, Estoy contentísimo con mi nuevo portátil is completely acceptable and common.