Breakdown of El cinturón es de cuero y combina con mi camisa.
Questions & Answers about El cinturón es de cuero y combina con mi camisa.
In Spanish, ser + de + material is the normal way to say what something is made of.
- Es de cuero = It is made of leather (a permanent characteristic of the belt).
- Está de cuero is wrong here. Estar is not used for material.
- Es cuero would mean It is leather in a very general sense (as if the belt itself were just a piece of leather). For objects, people almost always say es de cuero, es de madera, es de plástico, etc.
So El cinturón es de cuero is the standard, natural way to say The belt is made of leather.
Both cuero and piel can refer to leather, but there is a nuance:
- cuero: literally leather (the treated animal hide). Very common for things like belts, shoes, bags.
- piel: literally skin; in clothing, often used for leather but can sound a bit more elegant or fashion‑oriented.
In Spain:
- es de cuero – very normal and straightforward.
- es de piel – also correct; often used in shops and fashion contexts.
For a belt, both El cinturón es de cuero and El cinturón es de piel are fine.
In Spanish, singular countable nouns almost always need an article or a determiner (like a possessive).
- El cinturón = the belt (a specific belt, understood from context).
- Mi cinturón = my belt.
- Just Cinturón on its own would sound like a label or an exclamation, not a normal sentence subject.
Here, El cinturón is natural if you’ve already mentioned the belt or you are clearly talking about a specific belt, not just any belt.
In this context, combina con means that two items of clothing look good together in terms of color or style.
- combinar con algo = to match something, to go with something.
So combina con mi camisa is best translated as:
- It matches my shirt
or - It goes well with my shirt,
not literally It combines with my shirt.
The verb combinar, when used with the meaning to match / go well together (visually), normally takes the preposition con:
- Este cinturón combina con mi camisa.
- Esos zapatos no combinan con ese vestido.
Using a here would be incorrect, and omitting the preposition (combina mi camisa) would change the meaning or sound wrong.
So the pattern is: combinar con + noun.
Combina is:
- Present indicative
- 3rd person singular
- From the verb combinar
It agrees with the subject el cinturón (which is 3rd person singular):
- Yo combino
- Tú combinas
- Él / Ella / Usted combina ← used here
- Nosotros combinamos
- Vosotros combináis
- Ellos / Ellas / Ustedes combinan
So El cinturón combina... is grammatically required because cinturón is singular.
Yes, that sentence is also correct and natural:
- El cinturón es de cuero y combina con mi camisa.
- El cinturón combina con mi camisa y es de cuero.
Both work. The difference is only in what you mention first:
- Material first, then matching.
- Matching first, then material.
There’s no change in meaning, just a slightly different emphasis.
Yes, some common alternatives are:
Hace juego con mi camisa.
Very idiomatic; literally “makes a pair with my shirt”, but it means It matches my shirt.Va bien con mi camisa.
Literally “goes well with my shirt.”
All of these are natural in Spain:
- combina con mi camisa
- hace juego con mi camisa
- va bien con mi camisa
In this sentence you are clearly talking about your own shirt, so mi camisa (my shirt) is the normal choice.
Spanish can sometimes use the definite article la / el instead of a possessive when the owner is obvious, especially with body parts and clothes in certain contexts:
- Me quito la camisa. = I take my shirt off.
- Ponte el cinturón. = Put your belt on.
But if you specifically want to highlight whose it is, or there’s any ambiguity, you use the possessive:
- mi camisa = my shirt
- tu camisa = your shirt
- su camisa = his / her / their / your (formal) shirt
Here mi camisa makes it explicit that it is your shirt.
In Spain:
- camisa usually means a more formal shirt, often with a collar and buttons (like a dress shirt).
- camiseta is a T‑shirt (casual, usually no buttons, short sleeves).
So:
- mi camisa = my (buttoned) shirt.
- mi camiseta = my T‑shirt.
If you say El cinturón combina con mi camiseta, listeners will picture a more casual outfit.
cinturón is pronounced approximately:
- [thin-tu-ROHN] in most of Spain
- ci = like the th in thin (Castilian c before i/e).
- [sin-tu-ROHN] in much of Latin America
- ci = like see.
The written accent on ó tells you the stress is on the last syllable: cin-tu-RÓN.
Without the accent (cinturon), the default stress rules would make the pronunciation unclear or incorrect.
You need to make the nouns, verbs, and possessives agree in number:
- Los cinturones son de cuero y combinan con mis camisas.
Changes:
- El cinturón → Los cinturones (singular → plural).
- es → son (3rd person singular → plural of ser).
- combina → combinan (3rd person plural of combinar).
- mi camisa → mis camisas (plural possessive + plural noun).