Breakdown of Plancho la camisa para la entrevista y también quiero planchar los pantalones.
Questions & Answers about Plancho la camisa para la entrevista y también quiero planchar los pantalones.
Why is there no “yo” before Plancho?
Should it be Estoy planchando or Voy a planchar instead of Plancho?
All three are possible, but they highlight different aspects:
Why para la entrevista and not por la entrevista?
Use para for purpose/goal. You’re ironing with the goal of looking good at the interview: para la entrevista.
Por la entrevista would mean “because of the interview” (cause), which sounds odd here. Compare:
- Estoy nervioso por la entrevista. (because of it)
- Plancho la camisa para la entrevista. (for the purpose of it)
Could I say a la entrevista or en la entrevista instead?
Why la camisa instead of mi camisa? When do I use possessives with clothing?
Spanish often uses the definite article when it’s clear whose item it is, especially in everyday contexts. Both are fine:
Is camisa the same as camiseta or blusa?
No:
- camisa = shirt (typically collared, buttons)
- camiseta = T‑shirt
- blusa = blouse (often women’s)
Why los pantalones (plural)? Can I say el pantalón?
Why los and not las with pantalones?
Is y también redundant? Could I just use también or just y?
It’s not redundant. Y simply links clauses; también adds “as well.” Options:
Where can I place también, and does the position change the emphasis?
Place también before the element it modifies:
- También quiero planchar los pantalones. (I also want to do that)
- Quiero también planchar los pantalones. (adds the action to other wants)
- Quiero planchar también los pantalones. (adds trousers to other items)
- With a pronoun: También los quiero planchar / Quiero plancharlos también.
Note: también always has an accent mark.
How can I avoid repeating planchar in the second clause?
Use a direct object pronoun for los pantalones:
- …y también los quiero planchar.
- …y también quiero plancharlos. Both are correct. Attaching the pronoun to the infinitive (plancharlos) is very common.
Why is planchar in the infinitive after quiero? Why not quiero plancho?
What if I want someone else to iron the trousers?
Use a subordinate clause with the subjunctive:
How would I say “I ironed the shirt for the interview …”?
In Spain, for a recent past you’ll often hear the present perfect:
- He planchado la camisa para la entrevista y también quiero planchar los pantalones. For a completed past (narration):
- Planché la camisa para la entrevista y también quise planchar los pantalones. Note that many Latin American varieties prefer the simple past (Planché) even for recent events.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning SpanishMaster Spanish — from Plancho la camisa para la entrevista y también quiero planchar los pantalones to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions