No quiero actualizar la página otra vez.

Breakdown of No quiero actualizar la página otra vez.

yo
I
querer
to want
no
not
otra vez
again
actualizar
to refresh
la página
the page
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about No quiero actualizar la página otra vez.

In Spain, is it better to say actualizar la página or recargar/refrescar la página for “refresh the page”?
For a web page, the most precise/neutral in Spain is recargar (la página) or volver a cargar (la página). Many people also say actualizar la página, and everyone will understand you, but it can be ambiguous because actualizar also means “to update” (e.g., software). Refrescar is heard too, but it’s less common in everyday UI text. If you want to be unambiguous, prefer recargar/volver a cargar.
Why is no placed before quiero? Can I say Quiero no actualizar la página otra vez?
Spanish negation goes before the conjugated verb: No quiero... is the default. Quiero no actualizar... is grammatical but marked; it stresses the “not” as a deliberate choice (“I want not to…”). In most contexts, use No quiero....
Why is it actualizar (infinitive) and not actualizo?
After verbs like querer, poder, necesitar, Spanish uses the infinitive for the second verb: No quiero actualizar.... Saying No quiero actualizo is ungrammatical.
Can I move otra vez to a different position?

Yes, with small nuances of emphasis:

  • No quiero actualizar la página otra vez. (most common)
  • No quiero actualizar otra vez la página. (also fine) With a pronoun:
  • No la quiero actualizar otra vez. / No quiero actualizarla otra vez. At the start, Otra vez no quiero actualizar la página means “Once again, I don’t want to refresh the page” (focus on the repeated situation), not simply “I don’t want to refresh the page again.”
Is otra vez the same as de nuevo or nuevamente?

All mean “again,” but tone varies:

  • otra vez: very common, neutral-colloquial.
  • de nuevo: common, slightly more neutral/formal; fine in Spain.
  • nuevamente: correct, more formal and more frequent in Latin America than in everyday Peninsular speech. You can intensify with otra vez más (“yet again”).
Why is it la página? Can I use una página or drop the article?
Spanish usually needs an article with countable nouns. la página = “the page” (specific). una página = “a page” (non-specific): No quiero actualizar una página otra vez. Dropping the article (No quiero actualizar página) is not natural in standard Spanish (except in headlines/notes).
How do I avoid repeating la página with a pronoun, and where does it go?

Use the direct object pronoun la:

  • Before the conjugated verb: No la quiero actualizar otra vez.
  • Attached to the infinitive: No quiero actualizarla otra vez. Both are correct; attachment to an infinitive is very common.
How do I say “I don’t want you to refresh the page again”?

Use querer + que + subjunctive:

  • No quiero que (tú) recargues/actualices la página otra vez. Usted: No quiero que (usted) recargue... Vosotros: No quiero que recarguéis... Ustedes: No quiero que recarguen...
What’s the difference between No quiero recargar la página otra vez and No voy a recargar la página otra vez?
  • No quiero... = I don’t want to (expresses desire/attitude).
  • No voy a... = I’m not going to (expresses intention/plan). You can also say No vuelvo a recargar la página (“I’m not doing that again,” strong resolution).
How do I say “Don’t refresh the page again”?

Negative commands use the present subjunctive:

  • Tú: No recargues/No actualices la página otra vez.
  • Usted: No recargue/No actualice la página otra vez.
  • Vosotros: No recarguéis/No actualicéis la página otra vez.
  • Ustedes: No recarguen/No actualicen la página otra vez.
How can I make the sentence softer or more polite?
  • No quisiera recargar la página otra vez. (softer, conditional)
  • Preferiría no recargar la página otra vez.
  • Mejor no recargo la página otra vez. (colloquial: “I’d rather not”)
Do I need the preposition a before la página? And what about volver a?
No personal a is needed: it’s actualizar/recargar la página (thing, direct object). The a you might see belongs to the expression volver a + infinitive (“to do again”): No quiero volver a cargar la página.