Breakdown of ¿Le importa si actualizo el ordenador antes de la reunión?
Questions & Answers about ¿Le importa si actualizo el ordenador antes de la reunión?
Because importar (in the sense of “to mind / to matter”) works like gustar: the thing that “matters” is the subject, and the person affected appears as an indirect object.
- A usted le importa si… = “If … matters to you / if you mind…”
- Compare: A Juan le importa la puntualidad. “Punctuality matters to Juan.”
With this pattern (¿Le importa si …?), Spanish uses si + present indicative to ask about a real, immediate possibility: “Do you mind if I update…?” If you switch to the que-pattern, then you use the subjunctive: ¿Le importa que actualice…? Both are natural; they’re just different constructions:
- si + indicative: ¿Le importa si actualizo…?
- que + subjunctive: ¿Le importa que actualice…?
Yes. Use the conditional of importar (and often the imperfect subjunctive if you use the que-pattern):
- ¿Le importaría si actualizo el ordenador…? (more tentative)
- Even more formal: ¿Le importaría que actualizara el ordenador…?
- Informal singular (tú): ¿Te importa si actualizo…?
- Informal plural (vosotros, Spain): ¿Os importa si actualizo…?
- Plural formal (ustedes, Spain/LatAm) or plural in Latin America: ¿Les importa si actualizo…?
Be careful: a “yes” means “Yes, I mind.” Safer options:
- If you don’t mind: No, no me importa. / No hay problema. / Adelante. / Claro.
- If you do mind: Sí, me importa. / Preferiría que no. / Mejor después de la reunión.
It’s fine in everyday speech in Spain and will be understood. If you want to be more specific, you can say:
- actualizar el sistema (operativo)
- instalar las actualizaciones
- pasar/poner las actualizaciones Note: In Spain people say ordenador; in much of Latin America they say computadora or computador.
After antes followed by a noun, you must use de: antes de + noun. When followed by a clause, use antes de que + subjunctive:
- antes de la reunión
- antes de que empiece la reunión
Yes:
- ¿Le importa si lo actualizo antes de la reunión? Here lo stands for el ordenador. With a conjugated verb (actualizo), the pronoun goes before it: lo actualizo.
Grammatically yes, le could refer to él/ella. You’d disambiguate with a phrase:
- ¿A él le importa si actualizo…?
- ¿A usted le importa si actualizo…? In your sentence, context and the request-for-permission meaning strongly suggest formal “you.”
Yes, common alternatives:
- ¿Le molesta si…? (a bit stronger: “Does it bother you if…?”)
- ¿Le parece bien si…? (“Is it okay with you if…?”)
- ¿Tiene inconveniente en que…?
- subjunctive (“Do you have any objection to…?”)
- More direct: ¿Puedo…? (“May I…?”)
At the beginning or the end:
- Por favor, ¿le importa si actualizo el ordenador…?
- ¿Le importaría si actualizo el ordenador, por favor? Using the conditional (le importaría) plus por favor sounds especially courteous.
- actualizo: in most of Spain, z is pronounced like English “th” in “thin” [a-ktwa-LI-tho].
- ordenador: clear “d” between vowels is soft; final -r is tapped.
- reunión: stress the last syllable: reu-nión, with the accent on -ón.