Breakdown of Quedamos junto a la fuente de la plaza a las seis.
nosotros
we
de
of
las
the
junto a
next to
la plaza
the square
a
at
quedar
to meet
la fuente
the fountain
seis
six
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Quedamos junto a la fuente de la plaza a las seis.
Does Quedamos mean we meet or we will meet?
Both, depending on context. In Spain, the present tense often covers planned future actions. Here, Quedamos naturally means We’re meeting/We’ll meet (an arrangement).
Why not use the future tense Quedaremos?
You can, but for making plans the simple present (Quedamos) sounds more natural and common. Quedaremos feels more formal or predictive (We will end up meeting…).
What’s the difference between quedar, quedarse, quedar con, and quedar en?
- quedar: to arrange/meet. Example: Quedamos a las seis.
- quedarse: to stay/remain. Example: Nos quedamos en casa.
- quedar con + someone: to meet someone. Example: Quedo con Marta.
- quedar en + plan/time: to agree on. Example: Quedamos en vernos a las seis.
Could I say Nos vemos instead of Quedamos?
Yes. Nos vemos (We’ll see each other) is very common and a bit more neutral/spontaneous. Quedamos emphasizes arranging a plan. Both are fine here.
Why junto a and not en, al lado de, or cerca de?
- junto a = right by/next to (neutral, very common).
- al lado de = right next to (very close, similar to junto a).
- cerca de = near (not necessarily right next to).
- en = in/at (too vague here; en la fuente can even suggest in the water).
In your sentence, junto a is the best fit for by the fountain.
Should it be juntos a la fuente?
No. Junto a is a fixed preposition and never agrees. Use juntos only when it means together with people: Vamos juntos, but junto a la fuente.
Why de la plaza and not en la plaza?
la fuente de la plaza means the fountain of the square (the square’s fountain), which is how Spanish typically identifies a specific, known fountain. la fuente en la plaza is also possible but sounds more descriptive than identifying.
Why a las seis and not en las seis?
Spanish uses a + article + hour to mean at a time: a la una, a las dos, a las seis. En doesn’t work for clock times in this sense.
Why las with seis, but la with una?
The implied noun is hora(s). It’s singular at one o’clock (a la una) and plural for all other hours (a las dos/seis…).
Can I add morning/afternoon/night? What about 24-hour time?
Yes: a las seis de la mañana/de la tarde/de la noche/de la madrugada. In Spain, people also use 24-hour time, especially in writing: a las 18:00.
Can I change the word order?
Yes. All of these are fine:
- Quedamos junto a la fuente de la plaza a las seis.
- Quedamos a las seis junto a la fuente de la plaza.
- A las seis, quedamos junto a la fuente de la plaza.
Changes the emphasis slightly, not the meaning.
Is quedar used this way outside Spain?
Yes, but in Latin America you’ll also hear vernos, encontrarnos, or reunirnos more. The sentence is perfectly understood everywhere.
Could Quedamos mean something else?
quedar is polysemous:
- remain: Quedaron tres entradas. (Three tickets remained.)
- fit/suit: La chaqueta me queda bien. (The jacket fits me.)
- result/end up: La reunión quedó aplazada. (The meeting ended up postponed.)
Context tells you which meaning applies.
How do I propose the plan as a question?
Use ¿Quedamos…? Example: ¿Quedamos junto a la fuente de la plaza a las seis? (Shall we meet…?)
Anything to watch for with articles after junto a?
Yes: contract a + el → al.
- Masculine: junto al kiosco (not junto a el).
- Feminine: junto a la fuente (no contraction).
Any quick pronunciation tips (Spain)?
- quedamos: keh-DAH-mos (the u in que is silent).
- junto: HOON-to (j like a harsh h).
- fuente: FWEN-te.
- plaza: PLA-tha (z as th in Spain).
- seis: says.