Guardo mis archivos en la nube.

Breakdown of Guardo mis archivos en la nube.

yo
I
en
in
mi
my
guardar
to save
el archivo
the file
la nube
the cloud
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Guardo mis archivos en la nube.

What verb form is guardo?
It’s the first person singular (yo) of the present indicative of guardar (a regular -ar verb). It can mean either “I save/keep” in general or “I am saving/keeping” right now, depending on context. Full present: guardo, guardas, guarda, guardamos, guardáis, guardan (Spain uses vosotros: guardáis).
Why isn’t the subject pronoun yo used?
Spanish usually drops subject pronouns because the verb ending already shows the subject. Yo is added only for emphasis or contrast: Yo guardo mis archivos en la nube (no tú).
Does guardar mean the same as English “to save,” “to keep,” and “to store”?
Yes—guardar covers all three ideas in most contexts, including computers. In software (especially in Spain), the menu/button is Guardar (“Save”).
What’s the difference between guardar, salvar, and ahorrar?
  • guardar: to save/store/keep (default for files).
  • salvar: can mean “to save” (rescue). In computing, it exists but is less common in Spain today; Guardar is preferred.
  • ahorrar: to save money/time/resources, not files.
Can guardar also mean “to guard/protect”?
It can mean “to keep/watch over” in some contexts (guardar la entrada, “hold the door”), but for “to guard” as a duty, Spaniards more often use vigilar or custodiar. For files, stick to guardar.
Why mis archivos and not míos archivos?
Before a noun, Spanish uses the short possessive: mi/mis. The long form mío/míos comes after the noun or stands alone: los archivos míos (after; sounds marked) or los míos (standing alone: “mine”).
Why is it la nube and not el nube?
Because nube is a feminine noun in Spanish, so it takes la. There’s no reliable rule from the -e ending here; you just learn it as feminine: la nube.
Why en la nube and not a la nube?
  • en = in/inside a place (location): Guardo mis archivos en la nube.
  • a = to/toward (destination): Subo mis archivos a la nube (“I upload my files to the cloud”).
Could I replace mis archivos with a pronoun?

Yes:

  • Plural masculine: Los guardo en la nube (“I save them…”).
  • Plural feminine (e.g., fotos): Las guardo en la nube.
  • Singular: Lo/La guardo en la nube (depends on the noun’s gender).
What’s the difference between archivo and fichero in Spain?
Both mean “file.” In Spain, both are understood. UI labels often use archivo (e.g., the Archivo menu), while tech/Unix contexts may say fichero more. Either is fine; archivo feels a bit more general.
How would I say “I am saving my files to the cloud (right now)”?
Spanish often uses the simple present for ongoing actions, but you can be explicit with the progressive: Estoy guardando mis archivos en la nube.
How do I put it in the past?
  • Completed, specific past: Guardé mis archivos en la nube.
  • Recent/“today” past (very common in Spain): He guardado mis archivos en la nube.
Can I change the word order?

Yes, for emphasis:

  • Neutral: Guardo mis archivos en la nube.
  • Focus on location: En la nube guardo mis archivos.
  • Guardo en la nube mis archivos is possible but less common; keep the neutral order for clarity.
Any pronunciation tips for Spain?
  • gua- in guardo sounds like “gwa”: [ˈɡwar-].
  • Single r is a quick tap: guaɾdo.
  • ch in archivos is “tch”: [arˈtʃiβos].
  • b/v sound alike; archivos, nube use a soft “b” sound between vowels: [β].
  • d between vowels softens: guardo [ˈɡwaɾðo].
  • Stress: GUAR-do, ar-CHI-vos, NU-be.
How do I say “I back up my files to the cloud” in Spain?
Use copia de seguridad: Hago (una) copia de seguridad de mis archivos en la nube. You’ll also hear simply Hago copia en la nube.
How do I tell someone to save their files to the cloud (Spain forms)?
  • Tú (informal): Guarda tus archivos en la nube.
  • Usted (formal): Guarde sus archivos en la nube.
  • Vosotros (plural informal, Spain): Guardad vuestros archivos en la nube.
  • Ustedes (plural formal in Spain): Guarden sus archivos en la nube.