Breakdown of ¿Tienes un minuto para hablar?
tener
to have
un
a
tú
you
para
to
hablar
to talk
el minuto
the minute
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about ¿Tienes un minuto para hablar?
What does the word tienes mean and what form is it?
It’s the second-person singular present indicative of tener (to have): tú tienes = you have. The full present forms are: yo tengo, tú tienes, él/ella/usted tiene, nosotros tenemos, vosotros tenéis, ellos/ustedes tienen.
How do I say it formally to a stranger or someone I don’t know well?
Use the usted form: ¿Tiene un minuto para hablar? You can soften it with a polite opener: Perdone, ¿tiene un minuto para hablar? or make it extra polite with a conditional: ¿Podría dedicarme un minuto?
How do I say it to more than one person in Spain?
- Informal plural (vosotros): ¿Tenéis un minuto para hablar?
- Formal plural (ustedes): ¿Tienen un minuto para hablar?
In Spain, vosotros is the normal informal plural; ustedes is formal.
Why is it para and not por?
Para + infinitive expresses purpose: un minuto para hablar = a minute in order to talk.
Por would indicate cause or duration (e.g., hablamos por un minuto = we talked for one minute). Here you want the purpose, so use para.
Do I need the article un? Could I say ¿Tienes minuto para hablar?
You need the article. Minuto is a countable, singular noun, so Spanish expects un minuto. Without it, it sounds ungrammatical. A different, article-less option is ¿Tienes tiempo para hablar? (Do you have time to talk?).
Can I drop para hablar and just say ¿Tienes un minuto?
Yes. ¿Tienes un minuto? is very common and implies “to talk” from context. Adding para hablar just makes the purpose explicit.
Should I add conmigo to make it “to talk with me”?
You can, but it’s usually clear from context. Both are natural:
- ¿Tienes un minuto para hablar? (implied: with me)
- ¿Tienes un minuto para hablar conmigo? (explicit)
What’s the difference between para hablar and para que hablemos?
- Para hablar (+ infinitive) is used when the understood subject of the second action is the same as in the main clause (here, “you” having time to talk).
- Para que hablemos (+ subjunctive) makes it explicit that both of us will talk: ¿Tienes un minuto para que hablemos? This is often clearer if you want to stress a two-way conversation.
Do I need to say tú? Is ¿Tú tienes…? okay?
Spanish normally drops subject pronouns. ¿Tienes…? is the default. Use ¿Tú tienes…? only for emphasis or contrast (e.g., if different people are being asked).
Are the inverted question marks required?
Yes. Spanish requires ¿ at the start and ? at the end: ¿Tienes un minuto para hablar? The opening mark is mandatory even if the question comes mid-sentence: Perdona, ¿tienes un minuto?
Any accent marks I should watch for?
In this sentence, none. But note:
- tú (you) has an accent; tu (your) does not.
- Plural informal has an accent: vosotros tenéis (not “teneis”). Words here—tienes, un, minuto, para, hablar—don’t take accents.
How do I pronounce it naturally?
- tienes: tie-nehss, with the ie as one syllable [tje].
- Link tienes un smoothly (sounds like “tjene-sun”).
- hablar: the h is silent; the final r is a tap [ɾ], not an English “r.”
- Stress: TIEN-es un mi-NU-to pa-ra ha-BLAR (final stress on -blar).
Could I use poder instead of tener?
Yes, but the nuance changes:
- ¿Puedes/Podrías hablar un minuto? focuses on ability/willingness (can/could you).
- ¿Tienes un minuto…? focuses on time availability. Using the conditional (¿Podrías…?) is often perceived as more polite.
What are some natural alternatives to un minuto?
- Very brief: un segundo / un segundito
- Neutral: un momento / un momentito
- A bit longer: un rato / un ratito
Examples: ¿Tienes un momentito?, ¿Tienes un segundo?
How can I soften or preface the request in Spain?
Common openers:
- Informal: Perdona, Oye, Disculpa, ¿Te va bien ahora?, ¿Te pillo bien?
- Formal: Perdone, Oiga, Disculpe, ¿Le va bien ahora?
Combine them: Perdona, ¿tienes un minuto para hablar?
How do I decline politely in Spanish (Spain) if someone asks me this?
- Ahora no me viene bien.
- Ahora mismo no puedo, ¿te parece si hablamos luego?
- Lo vemos más tarde, ¿vale?
- Formal: Ahora no me viene bien, ¿podemos hablar más tarde?
How do I specify the topic?
Add de/sobre + tema:
- ¿Tienes un minuto para hablar de tu propuesta?
- ¿…para hablar sobre el informe?
You can also add a pronoun if the topic is known: ¿…para hablar de eso? / ¿…para hablarlo? (more compact, “talk about it”).
Is un minuto meant literally?
Usually no—it’s idiomatic for “a short moment.” If you truly mean 60 seconds of duration, you’d specify it differently in context (e.g., Solo será un minuto after starting the talk), but in requests it’s just a polite way to ask for a little time.
Are hablar, charlar, and conversar interchangeable?
- hablar is the neutral, most common choice.
- charlar is more casual (“to chat”).
- conversar is a bit more formal and more common in Latin America. In Spain, hablar or charlar are preferred.
Is ¿Tienes un minuto de hablar? or ¿Tienes un minuto a hablar? correct?
No. Use para + infinitive for purpose: ¿Tienes un minuto para hablar?
De + infinitive and a + infinitive don’t work for this meaning here.