Breakdown of No quiero la verde, sino la roja.
Questions & Answers about No quiero la verde, sino la roja.
Use sino after a negative to correct or replace the first element: “not X, but rather Y.” Here it rejects the green one and substitutes the red one.
- No quiero la verde, sino la roja. = I don’t want the green one; rather, the red one. Use pero for a simple contrast or addition, not a replacement:
- No quiero la verde, pero puedo mirar otra. = I don’t want the green one, but I can look at another.
- sino + word/phrase (no verb): No quiero la verde, sino la roja.
- sino que + finite verb (a full clause): No la quiero verde, sino que la quiero roja. / No quiero la verde, sino que prefiero la roja.
It’s the definite article marking that the adjective is acting as a noun (substantivized). It agrees with the omitted feminine noun (e.g., camisa, falda, chaqueta):
- Meaning: “the green one” vs “the red one.”
- Masculine singular: No quiero el verde, sino el rojo.
- Feminine plural: No quiero las verdes, sino las rojas.
- Masculine plural: No quiero los verdes, sino los rojos.
It’s common and perfectly correct; many writers include it to mark the contrast. In short sentences it can be omitted:
- No quiero la verde, sino la roja.
- No quiero la verde sino la roja. Both are acceptable.
Not in this structure. When an adjective stands in for a noun, Spanish normally needs the article: la verde / la roja. If you use a direct object pronoun, then you can use the adjectives predicatively:
- No la quiero verde; la quiero roja.
Yes:
- Quiero la roja, no la verde.
- Prefiero la roja a la verde.
- Me quedo con la roja.
- sino (one word) = “but rather,” used after a negative: No quiero la verde, sino la roja.
- si no (two words) = “if not”: Si no hay roja, me llevo la verde.
La points to specific, known options in the situation (e.g., the two shirts we’re looking at). Una would make it generic:
- No quiero una verde, sino una roja. = Not a green one (in general), but a red one.
It typically follows a negative, which can be no or another negative word:
- No es verde, sino roja.
- No vino nadie, sino María. = Nobody came, but rather María did.
Yes:
- No quiero la camisa verde, sino la camisa roja. More natural Spanish deletes the repeated noun, or uses a pronoun:
- No quiero la camisa verde, sino la roja.
- No la quiero verde; la quiero roja.
sino coordinates equivalents (noun phrases, adjectives, etc.) without a preposition: la verde vs la roja. Use a with comparatives like preferir:
- Prefiero la roja a la verde.