Esa talla me queda bien y la bufanda negra también.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Spanish grammar and vocabulary.

Start learning Spanish now

Questions & Answers about Esa talla me queda bien y la bufanda negra también.

What does quedar mean here, and how does the structure work?

Here quedar means “to fit/suit.” It’s used like gustar:

  • Subject: the garment/size (here, esa talla)
  • Indirect object pronoun: the person (here, me)
  • Verb: queda
  • Adverb: bien

So Esa talla me queda bien literally = “That size fits/suits me well.”

Why is it me queda and not yo quedo?

Because with this meaning, quedar is an impersonal/gustar-type verb. The clothing is the grammatical subject, and the person appears as an indirect object pronoun:

  • Me/te/le/nos/os/les queda/quedan… You can add a mí for emphasis: A mí esa talla me queda bien. You cannot say yo quedo in this sense.
When do I use queda vs quedan?

Agree with the clothing item(s):

  • Singular: Esa talla me queda bien.
  • Plural: Esos pantalones me quedan bien.
Is this reflexive?
No. There’s no se here. It’s a gustar-type construction with an indirect object pronoun (me), not a reflexive verb.
Can I say me sienta bien or me está bien instead?

Yes, in Spain you’ll hear:

  • Me sienta bien (it suits/looks good on me).
  • Me está bien (it’s the right size for me). Colloquial Spain: Esta talla me vale. Also common: Me queda grande/pequeña, Me está grande/pequeña.
Why bien and not bueno/buena?
Bien is an adverb modifying the verb (queda). Bueno/a is an adjective that modifies nouns. You want “fits well,” not “fits good.”
Why esa and not esta or aquella?

Demonstratives show distance:

  • esta = near the speaker,
  • esa = a bit further away/near the listener or not in hand,
  • aquella = far from both. In a shop, pointing to a rack, esa talla is natural.
Why is esa feminine?
It agrees with the noun talla, which is feminine. Hence esa talla (not ese talla).
Why is negra after bufanda?
Most descriptive adjectives (like colors) follow the noun in Spanish: la bufanda negra. Preposing is possible but changes nuance/focus; stick to noun + adjective here.
Is the la in la bufanda negra an article or a pronoun?
It’s the definite article (“the”), not a pronoun.
What exactly is omitted in the second part with también?
It’s ellipsis. La bufanda negra [me queda bien] también. The full verb phrase me queda bien is understood and omitted to avoid repetition.
Can I place también elsewhere?

Yes. Common options:

  • La bufanda negra también me queda bien.
  • También la bufanda negra me queda bien (focus on “the black scarf too”).
  • También me queda bien la bufanda negra. Ending with también as in the original is very natural in speech.
Do I need a comma before y?
No. Spanish normally doesn’t use a comma before y in simple coordination: Esa talla me queda bien y la bufanda negra también.
Can I just say la negra también?
Yes, in shopping contexts you can nominalize the adjective: La negra también [me queda bien]. It means “the black one.” Avoid using color adjectives this way to refer to people.
What’s the difference between talla and tamaño?
  • talla = clothing size (S, M, 38, 40…). For shoes, Spain also says número.
  • tamaño = general physical size/dimensions of things.
Can I use caber to talk about fit?

Sometimes, but it’s about physical capacity:

  • Estos pantalones no me caben. (I don’t fit into these pants.)
  • El anillo no me cabe. For general “fit/suit,” prefer quedar/estar/sentar.
How would I say it in the negative with “either”?

Use tampoco:

  • Esa talla no me queda bien y la bufanda negra tampoco. Full version: … y la bufanda negra tampoco me queda bien.
How do the pronouns change for different people?
  • me queda (to me)
  • te queda (to you, informal)
  • le queda (to him/her/you formal)
  • nos queda (to us)
  • os queda (to you plural, Spain)
  • les queda (to them/you plural formal)
Could I say Me queda bien esa talla instead?

Yes. Word order is flexible for focus:

  • Esa talla me queda bien (neutral).
  • Me queda bien esa talla (slight focus on “fits me well”).
Does quedar have other meanings I should know?

Yes:

  • quedar = to remain/be left: Quedan dos.
  • quedar con alguien = to arrange/meet someone.
  • quedarse = to stay: Me quedo en casa. Context tells which meaning applies. Here it’s “fit/suit.”